Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:18 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - The Spirit of God came on Amasai. He was leader of the 30 chiefs. He said, “David, we belong to you! Son of Jesse, we’re on your side! May you have great success. May those who help you also have success. Your God will help you.” So David welcomed them. He made them leaders in his army.
  • 新标点和合本 - 那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说: “大卫啊,我们是归于你的! 耶西的儿子啊,我们是帮助你的! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安! 因为你的 神帮助你。” 大卫就收留他们,立他们作军长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时军官 的领袖亚玛撒受灵的感动说: “大卫啊,我们归向你! 耶西的儿子啊,我们帮助你! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安! 因为你的上帝帮助你。” 大卫就收留他们,派他们作军官。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时军官 的领袖亚玛撒受灵的感动说: “大卫啊,我们归向你! 耶西的儿子啊,我们帮助你! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安! 因为你的 神帮助你。” 大卫就收留他们,派他们作军官。
  • 当代译本 - 当时,上帝的灵感动那三十位勇士的首领亚玛撒,他就说: “大卫啊,我们是你的人! 耶西的儿子啊,我们拥护你! 愿你无比昌盛! 愿帮助你的人也都昌盛! 因为你的上帝帮助你。” 大卫便收留他们,派他们统领他的队伍。
  • 圣经新译本 - 当时, 神的灵降在那三十个勇士的首领亚玛撒身上,他就说: “大卫啊,我们是来归从你; 耶西的儿子啊,我们是来跟随你; 愿你平平安安, 愿帮助你的人也都平安, 因为你的 神帮助了你。” 于是大卫收留了他们,立他们作军长。
  • 中文标准译本 - 神的灵临到三十勇士的首领亚玛赛身上 ,他说: “大卫啊,我们是来归向你的; 耶西的儿子啊,我们是拥护你的。 平安!愿你平安, 愿帮助你的也都平安, 因为你的神帮助你。” 大卫就接收他们,委任他们作部队首领。
  • 现代标点和合本 - 那时神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说: “大卫啊,我们是归于你的; 耶西的儿子啊,我们是帮助你的! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安, 因为你的神帮助你!” 大卫就收留他们,立他们做军长。
  • 和合本(拼音版) - 那时上帝的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说: “大卫啊,我们是归于你的; 耶西的儿子啊,我们是帮助你的。 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安, 因为你的上帝帮助你。” 大卫就收留他们,立他们作军长。
  • New International Version - Then the Spirit came on Amasai, chief of the Thirty, and he said: “We are yours, David! We are with you, son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you.” So David received them and made them leaders of his raiding bands.
  • English Standard Version - Then the Spirit clothed Amasai, chief of the thirty, and he said, “We are yours, O David, and with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to your helpers! For your God helps you.” Then David received them and made them officers of his troops.
  • New Living Translation - Then the Spirit came upon Amasai, the leader of the Thirty, and he said, “We are yours, David! We are on your side, son of Jesse. Peace and prosperity be with you, and success to all who help you, for your God is the one who helps you.” So David let them join him, and he made them officers over his troops.
  • The Message - Just then Amasai chief of the Thirty, moved by God’s Spirit, said, We’re on your side, O David, We’re committed, O son of Jesse; All is well, yes, all is well with you, And all’s well with whoever helps you. Yes, for your God has helped and does help you. So David took them on and assigned them a place under the chiefs of the raiders.
  • Christian Standard Bible - Then the Spirit enveloped Amasai, chief of the Thirty, and he said: We are yours, David, we are with you, son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to him who helps you, for your God helps you. So David received them and made them leaders of his troops.
  • New American Standard Bible - Then the Spirit covered Amasai like clothing, the chief of the thirty; and he said, “We are yours, David, And are with you, son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to him who helps you; Indeed, your God helps you!” Then David received them and made them captains of the troops.
  • New King James Version - Then the Spirit came upon Amasai, chief of the captains, and he said: “We are yours, O David; We are on your side, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to your helpers! For your God helps you.” So David received them, and made them captains of the troop.
  • Amplified Bible - Then the [Holy] Spirit came on Amasai, who was chief of the thirty, and he said, “We are yours, O David, And with you, O son of Jesse! Peace, peace be to you, And peace be to him who helps you; For your God helps you.” Then David accepted and received them and made them officers of his troops.
  • American Standard Version - Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
  • King James Version - Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
  • New English Translation - But a spirit empowered Amasai, the leader of the thirty warriors, and he said: “We are yours, O David! We support you, O son of Jesse! May you greatly prosper! May those who help you prosper! Indeed your God helps you!” So David accepted them and made them leaders of raiding bands.
  • World English Bible - Then the Spirit came on Amasai, who was chief of the thirty, and he said, “We are yours, David, and on your side, you son of Jesse. Peace, peace be to you, and peace be to your helpers; for your God helps you.” Then David received them, and made them captains of the band.
  • 新標點和合本 - 那時神的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說: 大衛啊,我們是歸於你的! 耶西的兒子啊,我們是幫助你的! 願你平平安安, 願幫助你的也都平安! 因為你的神幫助你。 大衛就收留他們,立他們作軍長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時軍官 的領袖亞瑪撒受靈的感動說: 「大衛啊,我們歸向你! 耶西的兒子啊,我們幫助你! 願你平平安安, 願幫助你的也都平安! 因為你的上帝幫助你。」 大衛就收留他們,派他們作軍官。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時軍官 的領袖亞瑪撒受靈的感動說: 「大衛啊,我們歸向你! 耶西的兒子啊,我們幫助你! 願你平平安安, 願幫助你的也都平安! 因為你的 神幫助你。」 大衛就收留他們,派他們作軍官。
  • 當代譯本 - 當時,上帝的靈感動那三十位勇士的首領亞瑪撒,他就說: 「大衛啊,我們是你的人! 耶西的兒子啊,我們擁護你! 願你無比昌盛! 願幫助你的人也都昌盛! 因為你的上帝幫助你。」 大衛便收留他們,派他們統領他的隊伍。
  • 聖經新譯本 - 當時, 神的靈降在那三十個勇士的首領亞瑪撒身上,他就說: “大衛啊,我們是來歸從你; 耶西的兒子啊,我們是來跟隨你; 願你平平安安, 願幫助你的人也都平安, 因為你的 神幫助了你。” 於是大衛收留了他們,立他們作軍長。
  • 呂振中譯本 - 那時 上帝的 靈覆被在那三十個勇士的首領 亞瑪撒 身上, 亞瑪撒 就說 : 『 大衛 啊,我們是歸你的; 耶西 的兒子啊,我們是擁護你的; 願你平安興隆; 願幫助你的也都平安興隆; 因為你的上帝幫助着你。』 大衛 就收留他們,立他們在遊擊隊首領之列。
  • 中文標準譯本 - 神的靈臨到三十勇士的首領亞瑪賽身上 ,他說: 「大衛啊,我們是來歸向你的; 耶西的兒子啊,我們是擁護你的。 平安!願你平安, 願幫助你的也都平安, 因為你的神幫助你。」 大衛就接收他們,委任他們作部隊首領。
  • 現代標點和合本 - 那時神的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說: 「大衛啊,我們是歸於你的; 耶西的兒子啊,我們是幫助你的! 願你平平安安, 願幫助你的也都平安, 因為你的神幫助你!」 大衛就收留他們,立他們做軍長。
  • 文理和合譯本 - 三十首領之魁亞瑪撒、感於神曰、大衛歟、我儕屬爾、耶西子歟、我儕從爾、願爾平康、願助爾者平康、蓋爾上帝助爾也、大衛納之、立為軍長、
  • 文理委辦譯本 - 武士之魁亞馬賽、為神所感、對曰、我欲歸耶西之子大闢、望上帝祐爾、願爾與助爾者俱獲平康。大闢接之、使為軍長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸將之長 亞瑪撒 、受感於神、曰、 大衛 歟、我儕歸爾、 耶西 子歟、我儕助爾、惟平康是務、願爾獲平康、助爾者獲平康、蓋爾之天主祐爾、 大衛 接之、使為軍長、
  • Nueva Versión Internacional - Y el Espíritu vino sobre Amasay, jefe de los treinta, y este exclamó: «¡Somos tuyos, David! ¡Estamos contigo, hijo de Isaí! ¡Tres veces deseamos la paz a ti y a quien te brinde su ayuda! ¡Y quien te ayuda es tu Dios!» David los recibió y los puso entre los jefes de la tropa.
  • 현대인의 성경 - 이때 성령께서 30명 용장의 대장인 아마새를 감동시키시자 그가 다윗에게 이렇게 대답하였다. “다윗 장군님, 우리는 당신의 부하들입니다. 그리고 우리는 당신의 편입니다. 당신과 당신을 돕는 사람들에게 승리가 있을 것입니다. 이것은 당신의 하나님이 당신과 함께 계시기 때문입니다.” 그제서야 다윗은 그 사람들을 영접하고 그들을 자기 군대의 지휘관으로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал: – Мы твои, о Давид! Мы с тобою, о сын Иессея! Успеха, успеха тебе, и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давид принял их и поставил их во главе своего войска.
  • Восточный перевод - Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: – Мы твои, о Давуд! Мы с тобою, о сын Есея! Успеха, успеха тебе и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давуд принял их и поставил их во главе своего войска.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: – Мы твои, о Давуд! Мы с тобою, о сын Есея! Успеха, успеха тебе и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давуд принял их и поставил их во главе своего войска.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: – Мы твои, о Довуд! Мы с тобою, о сын Есея! Успеха, успеха тебе и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Довуд принял их и поставил их во главе своего войска.
  • La Bible du Semeur 2015 - David sortit au-devant d’eux. Il prit la parole et leur dit : Si vous venez me trouver dans des intentions pacifiques, pour m’aider, nous serons alliés, vous et moi. Mais si c’est pour me trahir et me livrer à mes ennemis, alors que je n’ai commis aucun acte de violence, que le Dieu de nos ancêtres en soit témoin et qu’il juge.
  • リビングバイブル - その時、聖霊が彼らに臨み、三十人の勇士の一人アマサイが答えました。 「ダビデ様。私たちは味方です。 エッサイの子よ。私たちは家来になります。 あなたと、あなたを助けるすべての者に平安がありますように。 神が共におられるからです。」 ダビデは彼らを味方に加え、隊長に取り立てました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do batalhão dos Trinta, e ele disse: “Somos teus, ó Davi! Estamos contigo, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e com os teus aliados, pois o teu Deus te ajudará”. Davi os recebeu e os nomeou chefes dos seus grupos de ataque.
  • Hoffnung für alle - David ging ihnen entgegen und fragte: »Kommt ihr in friedlicher Absicht zu mir? Wollt ihr mir helfen? Dann könnt ihr euch meinen Soldaten anschließen! Oder wollt ihr mich an meine Feinde verraten, obwohl ich nichts verbrochen habe? Dann wird der Gott unserer Vorfahren euch strafen, denn er sieht es.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa Thánh Linh đến cùng A-ma-sai, người đứng đầu nhóm Ba Mươi. Ông đáp lời: “Chúng tôi là người của Đa-vít! Chúng tôi về phe ông, Gie-sê. Cầu chúc ông và những người giúp ông đều được bình an, vì Đức Chúa Trời là Đấng giúp đỡ ông.” Vậy, Đa-vít thu nhận họ làm quan chỉ huy trong quân đội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณเสด็จลงมาเหนืออามาสัยผู้นำของสามสิบยอดนักรบ และเขากล่าวว่า “ดาวิดเอ๋ย! เราเป็นพวกท่าน บุตรเจสซีเอ๋ย! เราเป็นฝ่ายท่าน ความสำเร็จจงเป็นของท่าน ความสำเร็จจงเป็นของทุกคนที่ช่วยเหลือท่าน เพราะพระเจ้าของท่านจะทรงช่วยท่าน” ดาวิดจึงรับพวกเขาไว้และตั้งให้เป็นหัวหน้ากองโจร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อามาสัย​หัวหน้า​ของ​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ​ก็​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ และ​พูด​ว่า “โอ ท่าน​ดาวิด พวก​เรา​เป็น​ของ​ท่าน โอ บุตร​ของ​เจสซี พวก​เรา​อยู่​กับ​ท่าน สันติภาพ สันติภาพ​จง​มี​แก่​ท่าน และ​สันติภาพ​จง​มี​แก่​ผู้​ช่วย​ของ​ท่าน เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ช่วย​ท่าน” และ​ดาวิด​ก็​รับ​พวก​เขา​ไว้ และ​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​หัวหน้า​กอง​ทหาร​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • 1 Samuel 25:28 - “Please forgive me if I shouldn’t have done that. The Lord your God will certainly give you and your family line a kingdom that will last. That’s because you fight the Lord’s battles. You won’t do anything wrong as long as you live.
  • 1 Samuel 25:29 - Someone may chase you and try to kill you. But the Lord your God will keep your life safe like a treasure hidden in a bag. And he’ll destroy your enemies. Their lives will be thrown away, just as a stone is thrown from a sling.
  • Zechariah 8:23 - He continued, “At that time many people of all nations and languages will take hold of one Jew. They will grab hold of the hem of his robe. And they will say, ‘We want to go to Jerusalem with you. We’ve heard that God is with you.’ ”
  • 1 Samuel 22:7 - Saul said to them, “Men of Benjamin, listen to me! Do you think Jesse’s son will give all of you fields and vineyards? Do you think he’ll make some of you commanders of thousands of men? Do you think he’ll make the rest of you commanders of hundreds?
  • 2 Samuel 20:4 - The king said to Amasa, “Send for the men of Judah. Tell them to come to me within three days. And be here yourself.”
  • 2 Samuel 20:5 - So Amasa went to get the men of Judah. But he took longer than the time the king had set for him.
  • 2 Samuel 20:6 - David said to Abishai, “Sheba, the son of Bikri, will do more harm to us than Absalom ever did. Take my men and go after him. If you don’t, he’ll find cities that have high walls around them. He’ll go into one of them and escape from us.”
  • 2 Samuel 20:7 - So Joab’s men marched out with the Kerethites and Pelethites. They went out with all the mighty soldiers. All of them were under Abishai’s command. They marched out from Jerusalem and went after Sheba, the son of Bikri.
  • 2 Samuel 20:8 - They arrived at the great rock in Gibeon. Amasa went there to welcome them. Joab was wearing his military clothes. Over them at his waist he had strapped on a belt that held a dagger. As he stepped forward, he secretly took the dagger out.
  • Judges 13:25 - The Spirit of the Lord began to work in his life. It happened while he was in Mahaneh Dan. That place is between Zorah and Eshtaol.
  • 1 Samuel 8:12 - He’ll choose some of your sons to be commanders of thousands of men. Some will be commanders of fifties. Others will have to plow his fields and gather his crops. Still others will have to make weapons of war and parts for his chariots.
  • 2 Samuel 19:13 - Say to Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and blood? You will be the commander of my army for life in place of Joab. If that isn’t true, may God punish me greatly.’ ”
  • 2 Samuel 15:21 - But Ittai replied to the king, “You are my king and master. I want to be where you are. It doesn’t matter whether I live or die. And that’s just as sure as the Lord and you are alive.”
  • 1 Samuel 25:5 - So he sent for ten young men. He said to them, “Go up to Nabal at Carmel. Greet him for me.
  • 1 Samuel 25:6 - Say to him, ‘May you live a long time! May everything go well with you and your family! And may things go well with everything that belongs to you!
  • Isaiah 59:17 - He will put the armor of holiness on his chest. He’ll put the helmet of salvation on his head. He’ll pay people back for the wrong things they do. He’ll wrap himself in anger as if it were a coat.
  • 2 Samuel 5:2 - In the past, Saul was our king. But you led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you, ‘You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
  • 1 Kings 9:22 - But Solomon didn’t force any of the Israelites to work as his slaves. Instead, some were his fighting men. Others were his government officials, his officers and his captains. Others were commanders of his chariots and chariot drivers.
  • 2 Kings 9:32 - Jehu looked up at the window. “Who is on my side?” he called out. “Who?” Two or three officials looked down at him.
  • 2 Kings 10:5 - The city governor and the person in charge of the palace sent a message to Jehu. The message was also from the elders and the people who took care of Ahab’s children. In the message, they said, “We will serve you. We’ll do anything you say. We won’t appoint anyone to be king. Do what you think is best.”
  • Ruth 1:16 - But Ruth replied, “Don’t try to make me leave you and go back. Where you go I’ll go. Where you stay I’ll stay. Your people will be my people. Your God will be my God.
  • Matthew 12:30 - “Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.
  • Galatians 6:16 - May peace and mercy be given to all who follow this rule. May peace and mercy be given to the Israel that belongs to God.
  • Ephesians 6:23 - May God the Father and the Lord Jesus Christ give peace to the brothers and sisters. May they also give the believers love and faith.
  • Ephesians 6:24 - May grace be given to everyone who loves our Lord Jesus Christ with a love that will never die.
  • 1 Chronicles 2:17 - Abigail was the mother of Amasa. Amasa’s father was Jether. Jether belonged to the family line of Ishmael.
  • John 6:67 - “You don’t want to leave also, do you?” Jesus asked the 12 disciples.
  • John 6:68 - Simon Peter answered him, “Lord, who can we go to? You have the words of eternal life.
  • Judges 3:10 - The Spirit of the Lord came on Othniel. So he became Israel’s leader. He went to war. The Lord handed over to him Cushan-Rishathaim, the king of Aram. Othniel won the battle over him.
  • 2 Samuel 17:25 - Absalom had made Amasa commander of the army in place of Joab. Amasa was the son of Jether. Jether belonged to the family line of Ishmael. He had married Abigail. She was the daughter of Nahash and the sister of Zeruiah. Zeruiah was the mother of Joab.
  • Judges 6:34 - Then the Spirit of the Lord came on Gideon. So Gideon blew a trumpet to send for the men of Abiezer. He told them to follow him.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - The Spirit of God came on Amasai. He was leader of the 30 chiefs. He said, “David, we belong to you! Son of Jesse, we’re on your side! May you have great success. May those who help you also have success. Your God will help you.” So David welcomed them. He made them leaders in his army.
  • 新标点和合本 - 那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说: “大卫啊,我们是归于你的! 耶西的儿子啊,我们是帮助你的! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安! 因为你的 神帮助你。” 大卫就收留他们,立他们作军长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时军官 的领袖亚玛撒受灵的感动说: “大卫啊,我们归向你! 耶西的儿子啊,我们帮助你! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安! 因为你的上帝帮助你。” 大卫就收留他们,派他们作军官。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时军官 的领袖亚玛撒受灵的感动说: “大卫啊,我们归向你! 耶西的儿子啊,我们帮助你! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安! 因为你的 神帮助你。” 大卫就收留他们,派他们作军官。
  • 当代译本 - 当时,上帝的灵感动那三十位勇士的首领亚玛撒,他就说: “大卫啊,我们是你的人! 耶西的儿子啊,我们拥护你! 愿你无比昌盛! 愿帮助你的人也都昌盛! 因为你的上帝帮助你。” 大卫便收留他们,派他们统领他的队伍。
  • 圣经新译本 - 当时, 神的灵降在那三十个勇士的首领亚玛撒身上,他就说: “大卫啊,我们是来归从你; 耶西的儿子啊,我们是来跟随你; 愿你平平安安, 愿帮助你的人也都平安, 因为你的 神帮助了你。” 于是大卫收留了他们,立他们作军长。
  • 中文标准译本 - 神的灵临到三十勇士的首领亚玛赛身上 ,他说: “大卫啊,我们是来归向你的; 耶西的儿子啊,我们是拥护你的。 平安!愿你平安, 愿帮助你的也都平安, 因为你的神帮助你。” 大卫就接收他们,委任他们作部队首领。
  • 现代标点和合本 - 那时神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说: “大卫啊,我们是归于你的; 耶西的儿子啊,我们是帮助你的! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安, 因为你的神帮助你!” 大卫就收留他们,立他们做军长。
  • 和合本(拼音版) - 那时上帝的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说: “大卫啊,我们是归于你的; 耶西的儿子啊,我们是帮助你的。 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安, 因为你的上帝帮助你。” 大卫就收留他们,立他们作军长。
  • New International Version - Then the Spirit came on Amasai, chief of the Thirty, and he said: “We are yours, David! We are with you, son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you.” So David received them and made them leaders of his raiding bands.
  • English Standard Version - Then the Spirit clothed Amasai, chief of the thirty, and he said, “We are yours, O David, and with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to your helpers! For your God helps you.” Then David received them and made them officers of his troops.
  • New Living Translation - Then the Spirit came upon Amasai, the leader of the Thirty, and he said, “We are yours, David! We are on your side, son of Jesse. Peace and prosperity be with you, and success to all who help you, for your God is the one who helps you.” So David let them join him, and he made them officers over his troops.
  • The Message - Just then Amasai chief of the Thirty, moved by God’s Spirit, said, We’re on your side, O David, We’re committed, O son of Jesse; All is well, yes, all is well with you, And all’s well with whoever helps you. Yes, for your God has helped and does help you. So David took them on and assigned them a place under the chiefs of the raiders.
  • Christian Standard Bible - Then the Spirit enveloped Amasai, chief of the Thirty, and he said: We are yours, David, we are with you, son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to him who helps you, for your God helps you. So David received them and made them leaders of his troops.
  • New American Standard Bible - Then the Spirit covered Amasai like clothing, the chief of the thirty; and he said, “We are yours, David, And are with you, son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to him who helps you; Indeed, your God helps you!” Then David received them and made them captains of the troops.
  • New King James Version - Then the Spirit came upon Amasai, chief of the captains, and he said: “We are yours, O David; We are on your side, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to your helpers! For your God helps you.” So David received them, and made them captains of the troop.
  • Amplified Bible - Then the [Holy] Spirit came on Amasai, who was chief of the thirty, and he said, “We are yours, O David, And with you, O son of Jesse! Peace, peace be to you, And peace be to him who helps you; For your God helps you.” Then David accepted and received them and made them officers of his troops.
  • American Standard Version - Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
  • King James Version - Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
  • New English Translation - But a spirit empowered Amasai, the leader of the thirty warriors, and he said: “We are yours, O David! We support you, O son of Jesse! May you greatly prosper! May those who help you prosper! Indeed your God helps you!” So David accepted them and made them leaders of raiding bands.
  • World English Bible - Then the Spirit came on Amasai, who was chief of the thirty, and he said, “We are yours, David, and on your side, you son of Jesse. Peace, peace be to you, and peace be to your helpers; for your God helps you.” Then David received them, and made them captains of the band.
  • 新標點和合本 - 那時神的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說: 大衛啊,我們是歸於你的! 耶西的兒子啊,我們是幫助你的! 願你平平安安, 願幫助你的也都平安! 因為你的神幫助你。 大衛就收留他們,立他們作軍長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時軍官 的領袖亞瑪撒受靈的感動說: 「大衛啊,我們歸向你! 耶西的兒子啊,我們幫助你! 願你平平安安, 願幫助你的也都平安! 因為你的上帝幫助你。」 大衛就收留他們,派他們作軍官。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時軍官 的領袖亞瑪撒受靈的感動說: 「大衛啊,我們歸向你! 耶西的兒子啊,我們幫助你! 願你平平安安, 願幫助你的也都平安! 因為你的 神幫助你。」 大衛就收留他們,派他們作軍官。
  • 當代譯本 - 當時,上帝的靈感動那三十位勇士的首領亞瑪撒,他就說: 「大衛啊,我們是你的人! 耶西的兒子啊,我們擁護你! 願你無比昌盛! 願幫助你的人也都昌盛! 因為你的上帝幫助你。」 大衛便收留他們,派他們統領他的隊伍。
  • 聖經新譯本 - 當時, 神的靈降在那三十個勇士的首領亞瑪撒身上,他就說: “大衛啊,我們是來歸從你; 耶西的兒子啊,我們是來跟隨你; 願你平平安安, 願幫助你的人也都平安, 因為你的 神幫助了你。” 於是大衛收留了他們,立他們作軍長。
  • 呂振中譯本 - 那時 上帝的 靈覆被在那三十個勇士的首領 亞瑪撒 身上, 亞瑪撒 就說 : 『 大衛 啊,我們是歸你的; 耶西 的兒子啊,我們是擁護你的; 願你平安興隆; 願幫助你的也都平安興隆; 因為你的上帝幫助着你。』 大衛 就收留他們,立他們在遊擊隊首領之列。
  • 中文標準譯本 - 神的靈臨到三十勇士的首領亞瑪賽身上 ,他說: 「大衛啊,我們是來歸向你的; 耶西的兒子啊,我們是擁護你的。 平安!願你平安, 願幫助你的也都平安, 因為你的神幫助你。」 大衛就接收他們,委任他們作部隊首領。
  • 現代標點和合本 - 那時神的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說: 「大衛啊,我們是歸於你的; 耶西的兒子啊,我們是幫助你的! 願你平平安安, 願幫助你的也都平安, 因為你的神幫助你!」 大衛就收留他們,立他們做軍長。
  • 文理和合譯本 - 三十首領之魁亞瑪撒、感於神曰、大衛歟、我儕屬爾、耶西子歟、我儕從爾、願爾平康、願助爾者平康、蓋爾上帝助爾也、大衛納之、立為軍長、
  • 文理委辦譯本 - 武士之魁亞馬賽、為神所感、對曰、我欲歸耶西之子大闢、望上帝祐爾、願爾與助爾者俱獲平康。大闢接之、使為軍長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸將之長 亞瑪撒 、受感於神、曰、 大衛 歟、我儕歸爾、 耶西 子歟、我儕助爾、惟平康是務、願爾獲平康、助爾者獲平康、蓋爾之天主祐爾、 大衛 接之、使為軍長、
  • Nueva Versión Internacional - Y el Espíritu vino sobre Amasay, jefe de los treinta, y este exclamó: «¡Somos tuyos, David! ¡Estamos contigo, hijo de Isaí! ¡Tres veces deseamos la paz a ti y a quien te brinde su ayuda! ¡Y quien te ayuda es tu Dios!» David los recibió y los puso entre los jefes de la tropa.
  • 현대인의 성경 - 이때 성령께서 30명 용장의 대장인 아마새를 감동시키시자 그가 다윗에게 이렇게 대답하였다. “다윗 장군님, 우리는 당신의 부하들입니다. 그리고 우리는 당신의 편입니다. 당신과 당신을 돕는 사람들에게 승리가 있을 것입니다. 이것은 당신의 하나님이 당신과 함께 계시기 때문입니다.” 그제서야 다윗은 그 사람들을 영접하고 그들을 자기 군대의 지휘관으로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал: – Мы твои, о Давид! Мы с тобою, о сын Иессея! Успеха, успеха тебе, и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давид принял их и поставил их во главе своего войска.
  • Восточный перевод - Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: – Мы твои, о Давуд! Мы с тобою, о сын Есея! Успеха, успеха тебе и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давуд принял их и поставил их во главе своего войска.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: – Мы твои, о Давуд! Мы с тобою, о сын Есея! Успеха, успеха тебе и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давуд принял их и поставил их во главе своего войска.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: – Мы твои, о Довуд! Мы с тобою, о сын Есея! Успеха, успеха тебе и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Довуд принял их и поставил их во главе своего войска.
  • La Bible du Semeur 2015 - David sortit au-devant d’eux. Il prit la parole et leur dit : Si vous venez me trouver dans des intentions pacifiques, pour m’aider, nous serons alliés, vous et moi. Mais si c’est pour me trahir et me livrer à mes ennemis, alors que je n’ai commis aucun acte de violence, que le Dieu de nos ancêtres en soit témoin et qu’il juge.
  • リビングバイブル - その時、聖霊が彼らに臨み、三十人の勇士の一人アマサイが答えました。 「ダビデ様。私たちは味方です。 エッサイの子よ。私たちは家来になります。 あなたと、あなたを助けるすべての者に平安がありますように。 神が共におられるからです。」 ダビデは彼らを味方に加え、隊長に取り立てました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do batalhão dos Trinta, e ele disse: “Somos teus, ó Davi! Estamos contigo, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e com os teus aliados, pois o teu Deus te ajudará”. Davi os recebeu e os nomeou chefes dos seus grupos de ataque.
  • Hoffnung für alle - David ging ihnen entgegen und fragte: »Kommt ihr in friedlicher Absicht zu mir? Wollt ihr mir helfen? Dann könnt ihr euch meinen Soldaten anschließen! Oder wollt ihr mich an meine Feinde verraten, obwohl ich nichts verbrochen habe? Dann wird der Gott unserer Vorfahren euch strafen, denn er sieht es.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa Thánh Linh đến cùng A-ma-sai, người đứng đầu nhóm Ba Mươi. Ông đáp lời: “Chúng tôi là người của Đa-vít! Chúng tôi về phe ông, Gie-sê. Cầu chúc ông và những người giúp ông đều được bình an, vì Đức Chúa Trời là Đấng giúp đỡ ông.” Vậy, Đa-vít thu nhận họ làm quan chỉ huy trong quân đội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณเสด็จลงมาเหนืออามาสัยผู้นำของสามสิบยอดนักรบ และเขากล่าวว่า “ดาวิดเอ๋ย! เราเป็นพวกท่าน บุตรเจสซีเอ๋ย! เราเป็นฝ่ายท่าน ความสำเร็จจงเป็นของท่าน ความสำเร็จจงเป็นของทุกคนที่ช่วยเหลือท่าน เพราะพระเจ้าของท่านจะทรงช่วยท่าน” ดาวิดจึงรับพวกเขาไว้และตั้งให้เป็นหัวหน้ากองโจร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อามาสัย​หัวหน้า​ของ​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ​ก็​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ และ​พูด​ว่า “โอ ท่าน​ดาวิด พวก​เรา​เป็น​ของ​ท่าน โอ บุตร​ของ​เจสซี พวก​เรา​อยู่​กับ​ท่าน สันติภาพ สันติภาพ​จง​มี​แก่​ท่าน และ​สันติภาพ​จง​มี​แก่​ผู้​ช่วย​ของ​ท่าน เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ช่วย​ท่าน” และ​ดาวิด​ก็​รับ​พวก​เขา​ไว้ และ​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​หัวหน้า​กอง​ทหาร​ของ​ท่าน
  • 1 Samuel 25:28 - “Please forgive me if I shouldn’t have done that. The Lord your God will certainly give you and your family line a kingdom that will last. That’s because you fight the Lord’s battles. You won’t do anything wrong as long as you live.
  • 1 Samuel 25:29 - Someone may chase you and try to kill you. But the Lord your God will keep your life safe like a treasure hidden in a bag. And he’ll destroy your enemies. Their lives will be thrown away, just as a stone is thrown from a sling.
  • Zechariah 8:23 - He continued, “At that time many people of all nations and languages will take hold of one Jew. They will grab hold of the hem of his robe. And they will say, ‘We want to go to Jerusalem with you. We’ve heard that God is with you.’ ”
  • 1 Samuel 22:7 - Saul said to them, “Men of Benjamin, listen to me! Do you think Jesse’s son will give all of you fields and vineyards? Do you think he’ll make some of you commanders of thousands of men? Do you think he’ll make the rest of you commanders of hundreds?
  • 2 Samuel 20:4 - The king said to Amasa, “Send for the men of Judah. Tell them to come to me within three days. And be here yourself.”
  • 2 Samuel 20:5 - So Amasa went to get the men of Judah. But he took longer than the time the king had set for him.
  • 2 Samuel 20:6 - David said to Abishai, “Sheba, the son of Bikri, will do more harm to us than Absalom ever did. Take my men and go after him. If you don’t, he’ll find cities that have high walls around them. He’ll go into one of them and escape from us.”
  • 2 Samuel 20:7 - So Joab’s men marched out with the Kerethites and Pelethites. They went out with all the mighty soldiers. All of them were under Abishai’s command. They marched out from Jerusalem and went after Sheba, the son of Bikri.
  • 2 Samuel 20:8 - They arrived at the great rock in Gibeon. Amasa went there to welcome them. Joab was wearing his military clothes. Over them at his waist he had strapped on a belt that held a dagger. As he stepped forward, he secretly took the dagger out.
  • Judges 13:25 - The Spirit of the Lord began to work in his life. It happened while he was in Mahaneh Dan. That place is between Zorah and Eshtaol.
  • 1 Samuel 8:12 - He’ll choose some of your sons to be commanders of thousands of men. Some will be commanders of fifties. Others will have to plow his fields and gather his crops. Still others will have to make weapons of war and parts for his chariots.
  • 2 Samuel 19:13 - Say to Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and blood? You will be the commander of my army for life in place of Joab. If that isn’t true, may God punish me greatly.’ ”
  • 2 Samuel 15:21 - But Ittai replied to the king, “You are my king and master. I want to be where you are. It doesn’t matter whether I live or die. And that’s just as sure as the Lord and you are alive.”
  • 1 Samuel 25:5 - So he sent for ten young men. He said to them, “Go up to Nabal at Carmel. Greet him for me.
  • 1 Samuel 25:6 - Say to him, ‘May you live a long time! May everything go well with you and your family! And may things go well with everything that belongs to you!
  • Isaiah 59:17 - He will put the armor of holiness on his chest. He’ll put the helmet of salvation on his head. He’ll pay people back for the wrong things they do. He’ll wrap himself in anger as if it were a coat.
  • 2 Samuel 5:2 - In the past, Saul was our king. But you led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you, ‘You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
  • 1 Kings 9:22 - But Solomon didn’t force any of the Israelites to work as his slaves. Instead, some were his fighting men. Others were his government officials, his officers and his captains. Others were commanders of his chariots and chariot drivers.
  • 2 Kings 9:32 - Jehu looked up at the window. “Who is on my side?” he called out. “Who?” Two or three officials looked down at him.
  • 2 Kings 10:5 - The city governor and the person in charge of the palace sent a message to Jehu. The message was also from the elders and the people who took care of Ahab’s children. In the message, they said, “We will serve you. We’ll do anything you say. We won’t appoint anyone to be king. Do what you think is best.”
  • Ruth 1:16 - But Ruth replied, “Don’t try to make me leave you and go back. Where you go I’ll go. Where you stay I’ll stay. Your people will be my people. Your God will be my God.
  • Matthew 12:30 - “Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.
  • Galatians 6:16 - May peace and mercy be given to all who follow this rule. May peace and mercy be given to the Israel that belongs to God.
  • Ephesians 6:23 - May God the Father and the Lord Jesus Christ give peace to the brothers and sisters. May they also give the believers love and faith.
  • Ephesians 6:24 - May grace be given to everyone who loves our Lord Jesus Christ with a love that will never die.
  • 1 Chronicles 2:17 - Abigail was the mother of Amasa. Amasa’s father was Jether. Jether belonged to the family line of Ishmael.
  • John 6:67 - “You don’t want to leave also, do you?” Jesus asked the 12 disciples.
  • John 6:68 - Simon Peter answered him, “Lord, who can we go to? You have the words of eternal life.
  • Judges 3:10 - The Spirit of the Lord came on Othniel. So he became Israel’s leader. He went to war. The Lord handed over to him Cushan-Rishathaim, the king of Aram. Othniel won the battle over him.
  • 2 Samuel 17:25 - Absalom had made Amasa commander of the army in place of Joab. Amasa was the son of Jether. Jether belonged to the family line of Ishmael. He had married Abigail. She was the daughter of Nahash and the sister of Zeruiah. Zeruiah was the mother of Joab.
  • Judges 6:34 - Then the Spirit of the Lord came on Gideon. So Gideon blew a trumpet to send for the men of Abiezer. He told them to follow him.
Bible
Resources
Plans
Donate