Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:14 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 皆伽得人、武士之長、小者轄百人、大者轄千人、
  • 新标点和合本 - 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是迦得人中的军官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是迦得人中的军官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 当代译本 - 这些迦得人都是将领,级别最低的统领一百人,最高的统领一千人。
  • 圣经新译本 - 这些都是迦得支派中的军长,最小的一个能抵挡一百人,最大的一个能抵挡一千人。
  • 中文标准译本 - 这些都是迦得子孙,是队伍中的首领,地位最小的带领一百人,最大的带领一千人。
  • 现代标点和合本 - 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 和合本(拼音版) - 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • New International Version - These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.
  • New International Reader's Version - All these men of Gad were army commanders. The least important of them was equal to 100 men. The most important was equal to 1,000.
  • English Standard Version - These Gadites were officers of the army; the least was a match for a hundred men and the greatest for a thousand.
  • New Living Translation - These warriors from Gad were army commanders. The weakest among them could take on a hundred regular troops, and the strongest could take on a thousand!
  • Christian Standard Bible - These Gadites were army commanders; the least of them was a match for a hundred, and the greatest of them for a thousand.
  • New American Standard Bible - These men from the sons of Gad were captains of the army; the one who was least was equal to a hundred, and the greatest, to a thousand.
  • New King James Version - These were from the sons of Gad, captains of the army; the least was over a hundred, and the greatest was over a thousand.
  • Amplified Bible - These from the sons (descendants) of Gad were captains of the army; he who was least was equal to a hundred, and the greatest was equal to a thousand.
  • American Standard Version - These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.
  • King James Version - These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
  • New English Translation - These Gadites were military leaders; the least led a hundred men, the greatest a thousand.
  • World English Bible - These of the sons of Gad were captains of the army: he who was least was equal to one hundred, and the greatest to one thousand.
  • 新標點和合本 - 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是迦得人中的軍官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是迦得人中的軍官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 當代譯本 - 這些迦得人都是將領,級別最低的統領一百人,最高的統領一千人。
  • 聖經新譯本 - 這些都是迦得支派中的軍長,最小的一個能抵擋一百人,最大的一個能抵擋一千人。
  • 呂振中譯本 - 這些人都是 迦得 人中的軍官;小的一個能抵 一百人,大的能抵一千人。
  • 中文標準譯本 - 這些都是迦得子孫,是隊伍中的首領,地位最小的帶領一百人,最大的帶領一千人。
  • 現代標點和合本 - 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 文理和合譯本 - 此皆迦得人、俱為軍長、小者當百人、大者當千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 迦得 人武士長、小者轄百人、大者轄千人、
  • Nueva Versión Internacional - Estos gaditas eran jefes del ejército; el menor de ellos valía por cien, y el mayor, por mil.
  • 현대인의 성경 - 이들 갓 지파 사람 중 어떤 이들은 군대 고급 장교가 되어 1,000명의 부하를 거느렸고 또 어떤 이들은 하급 장교로서 100명의 부하를 거느렸다.
  • Новый Русский Перевод - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший над тысячей.
  • Восточный перевод - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie, le dixième, et Makbannaï, le onzième.
  • リビングバイブル - 彼らは軍の将校で、いちばん弱い者でも普通の兵士百人に匹敵し、強い者ともなると千人にも匹敵しました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses de Gade eram chefes de exército; o menor valia por cem, e o maior enfrentava mil.
  • Hoffnung für alle - Jirmeja und Machbannai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là mười một tướng chỉ huy trong quân đội đến từ Gát. Những người cấp dưới chỉ huy hàng trăm, người cấp trên chỉ huy hàng nghìn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนกาดเหล่านี้เป็นนายทัพที่ด้อยที่สุดก็ยังเหมาะกับพลนับร้อย และที่ยิ่งใหญ่ที่สุดก็เหมาะกับพลนับพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​กาด​เหล่า​นี้​เป็น​ผู้​บัญชา​กองทัพ คน​ด้อย​สุด​ของ​พวก​เขา​คน​เดียว​ก็​จะ​สู้​ได้​กับ 100 คน และ​คน​เก่ง​สุด​ก็​จะ​สู้​ได้​กับ 1,000 คน
Cross Reference
  • 利未記 26:8 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、敵必殲於爾刃。
  • 申命記 32:30 - 如其上帝弗鬻之、如耶和華未棄之、則一可襲千、二可驅萬。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 皆伽得人、武士之長、小者轄百人、大者轄千人、
  • 新标点和合本 - 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是迦得人中的军官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是迦得人中的军官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 当代译本 - 这些迦得人都是将领,级别最低的统领一百人,最高的统领一千人。
  • 圣经新译本 - 这些都是迦得支派中的军长,最小的一个能抵挡一百人,最大的一个能抵挡一千人。
  • 中文标准译本 - 这些都是迦得子孙,是队伍中的首领,地位最小的带领一百人,最大的带领一千人。
  • 现代标点和合本 - 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 和合本(拼音版) - 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • New International Version - These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.
  • New International Reader's Version - All these men of Gad were army commanders. The least important of them was equal to 100 men. The most important was equal to 1,000.
  • English Standard Version - These Gadites were officers of the army; the least was a match for a hundred men and the greatest for a thousand.
  • New Living Translation - These warriors from Gad were army commanders. The weakest among them could take on a hundred regular troops, and the strongest could take on a thousand!
  • Christian Standard Bible - These Gadites were army commanders; the least of them was a match for a hundred, and the greatest of them for a thousand.
  • New American Standard Bible - These men from the sons of Gad were captains of the army; the one who was least was equal to a hundred, and the greatest, to a thousand.
  • New King James Version - These were from the sons of Gad, captains of the army; the least was over a hundred, and the greatest was over a thousand.
  • Amplified Bible - These from the sons (descendants) of Gad were captains of the army; he who was least was equal to a hundred, and the greatest was equal to a thousand.
  • American Standard Version - These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.
  • King James Version - These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
  • New English Translation - These Gadites were military leaders; the least led a hundred men, the greatest a thousand.
  • World English Bible - These of the sons of Gad were captains of the army: he who was least was equal to one hundred, and the greatest to one thousand.
  • 新標點和合本 - 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是迦得人中的軍官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是迦得人中的軍官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 當代譯本 - 這些迦得人都是將領,級別最低的統領一百人,最高的統領一千人。
  • 聖經新譯本 - 這些都是迦得支派中的軍長,最小的一個能抵擋一百人,最大的一個能抵擋一千人。
  • 呂振中譯本 - 這些人都是 迦得 人中的軍官;小的一個能抵 一百人,大的能抵一千人。
  • 中文標準譯本 - 這些都是迦得子孫,是隊伍中的首領,地位最小的帶領一百人,最大的帶領一千人。
  • 現代標點和合本 - 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 文理和合譯本 - 此皆迦得人、俱為軍長、小者當百人、大者當千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 迦得 人武士長、小者轄百人、大者轄千人、
  • Nueva Versión Internacional - Estos gaditas eran jefes del ejército; el menor de ellos valía por cien, y el mayor, por mil.
  • 현대인의 성경 - 이들 갓 지파 사람 중 어떤 이들은 군대 고급 장교가 되어 1,000명의 부하를 거느렸고 또 어떤 이들은 하급 장교로서 100명의 부하를 거느렸다.
  • Новый Русский Перевод - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший над тысячей.
  • Восточный перевод - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie, le dixième, et Makbannaï, le onzième.
  • リビングバイブル - 彼らは軍の将校で、いちばん弱い者でも普通の兵士百人に匹敵し、強い者ともなると千人にも匹敵しました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses de Gade eram chefes de exército; o menor valia por cem, e o maior enfrentava mil.
  • Hoffnung für alle - Jirmeja und Machbannai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là mười một tướng chỉ huy trong quân đội đến từ Gát. Những người cấp dưới chỉ huy hàng trăm, người cấp trên chỉ huy hàng nghìn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนกาดเหล่านี้เป็นนายทัพที่ด้อยที่สุดก็ยังเหมาะกับพลนับร้อย และที่ยิ่งใหญ่ที่สุดก็เหมาะกับพลนับพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​กาด​เหล่า​นี้​เป็น​ผู้​บัญชา​กองทัพ คน​ด้อย​สุด​ของ​พวก​เขา​คน​เดียว​ก็​จะ​สู้​ได้​กับ 100 คน และ​คน​เก่ง​สุด​ก็​จะ​สู้​ได้​กับ 1,000 คน
  • 利未記 26:8 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、敵必殲於爾刃。
  • 申命記 32:30 - 如其上帝弗鬻之、如耶和華未棄之、則一可襲千、二可驅萬。
Bible
Resources
Plans
Donate