Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:5 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - The inhabitants of Jebus said to David, “You will not come in here.” Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is David’s city.
  • 新标点和合本 - 耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里。”然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里。”然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
  • 当代译本 - 耶布斯人对大卫说:“你攻不进来。”然而,大卫攻取了锡安的堡垒,即后来的大卫城。
  • 圣经新译本 - 耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。
  • 中文标准译本 - 耶布斯的居民对大卫说:“你进不到这里来!”然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是后来的大卫城。
  • 现代标点和合本 - 耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
  • 和合本(拼音版) - 耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而,大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
  • New International Version - said to David, “You will not get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion—which is the City of David.
  • New International Reader's Version - said to David, “You won’t get in here.” But David captured the fort of Zion. It became known as the City of David.
  • English Standard Version - The inhabitants of Jebus said to David, “You will not come in here.” Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • New Living Translation - The people of Jebus taunted David, saying, “You’ll never get in here!” But David captured the fortress of Zion, which is now called the City of David.
  • Christian Standard Bible - The inhabitants of Jebus said to David, “You will never get in here.” Yet David did capture the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • New American Standard Bible - The inhabitants of Jebus said to David, “You shall not enter here.” Nevertheless David took the mountain stronghold of Zion (that is, the city of David).
  • New King James Version - But the inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here!” Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
  • Amplified Bible - Then the Jebusites said to David, “You shall not come in here.” But David captured the stronghold of Zion (that is, the City of David).
  • American Standard Version - And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
  • King James Version - And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
  • New English Translation - The residents of Jebus said to David, “You cannot invade this place!” But David captured the fortress of Zion (that is, the City of David).
  • 新標點和合本 - 耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶布斯人對大衛說:「你必不能進到這裏。」然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶布斯人對大衛說:「你必不能進到這裏。」然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
  • 當代譯本 - 耶布斯人對大衛說:「你攻不進來。」然而,大衛攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。
  • 聖經新譯本 - 耶布斯的居民對大衛說:“你不能進這裡來。”可是大衛佔領了錫安的堡壘,錫安就是大衛城。
  • 呂振中譯本 - 耶布斯 的居民對 大衛 說:『你不能進這裏來。』然而 大衛 卻攻取了 錫安 的營寨、就是 大衛 城。
  • 中文標準譯本 - 耶布斯的居民對大衛說:「你進不到這裡來!」然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是後來的大衛城。
  • 現代標點和合本 - 耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
  • 文理和合譯本 - 耶布斯人謂大衛曰、爾必不得入此、然大衛取錫安之保障、即大衛城、
  • 文理委辦譯本 - 耶布士人告大闢曰、爾不得入此、郇邑險要、大闢陷之、故以己名稱其邑曰、大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶布斯 人謂 大衛 曰、爾不能至此、 大衛 取 郇 之保障、 郇 之保障即 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - Estos le dijeron a David: «¡No entrarás aquí!» Pero David se apoderó de la fortaleza de Sión, que también se conoce como la Ciudad de David.
  • 현대인의 성경 - 그들을 성으로 들어오지 못하게 하였다. 그래서 다윗은 시온 요새를 빼앗았으며 후에 그 곳은 다윗성이라 불려졌다.
  • Новый Русский Перевод - сказали Давиду: – Ты не войдешь сюда. Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
  • Восточный перевод - сказали Давуду: – Ты не войдёшь сюда. Но Давуд захватил крепость Сион, что ныне Город Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сказали Давуду: – Ты не войдёшь сюда. Но Давуд захватил крепость Сион, что ныне Город Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сказали Довуду: – Ты не войдёшь сюда. Но Довуд захватил крепость Сион, что ныне Город Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces gens déclarèrent à David : Tu n’entreras pas ici ! Mais David s’empara de la forteresse de Sion , qu’on appelle la Cité de David.
  • リビングバイブル - エブス人は彼らが町に入ることを断ったので、ダビデは、のちにダビデの町と呼ばれるようになったシオンの要塞を占領しました。その時、ダビデはイスラエルの指導者に、「真っ先にエブス人を殺した者をかしらとしよう」と約束しました。ツェルヤの子ヨアブが真っ先にエブス人を殺し、ダビデの軍隊の将軍になりました。
  • Nova Versão Internacional - disseram a Davi: “Você não entrará aqui”. No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Die Einwohner verhöhnten David: »In unsere Stadt wirst du nie hereinkommen!« Doch David und seine Truppen eroberten die Festung Zion, die später »Stadt Davids« genannt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ở Giê-bu chống cự, không chịu cho Đa-vít vào thành, nên Đa-vít chiếm đồn Si-ôn, về sau đổi tên gọi là Thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กล่าวกับดาวิดว่า “เจ้าเข้ามาในนี้ไม่ได้หรอก” แต่ดาวิดยึดป้อมของเมืองศิโยน ซึ่งเรียกว่า “เมืองดาวิด” ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยบุส​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “ท่าน​เข้า​มา​ที่​นี่​ไม่​ได้” อย่าง​ไร​ก็​ตาม ดาวิด​ยึด​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ศิโยน​ได้​ซึ่ง​เรียก​ว่า เมือง​ของ​ดาวิด
Cross Reference
  • Psalms 132:13 - For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
  • Revelation 14:1 - I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
  • 2 Chronicles 5:2 - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ households of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh’s covenant out of David’s city, which is Zion.
  • 1 Chronicles 11:7 - David lived in the stronghold; therefore they called it David’s city.
  • 2 Samuel 6:12 - King David was told, “Yahweh has blessed the house of Obed-Edom, and all that belongs to him, because of God’s ark.” So David went and brought up God’s ark from the house of Obed-Edom into David’s city with joy.
  • 1 Samuel 17:26 - David spoke to the men who stood by him, saying, “What shall be done to the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?”
  • 1 Kings 8:1 - Then Solomon assembled the elders of Israel, with all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ households of the children of Israel, to king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh’s covenant out of David’s city, which is Zion.
  • 2 Samuel 5:9 - David lived in the stronghold, and called it David’s city. David built around from Millo and inward.
  • Psalms 48:12 - Walk about Zion, and go around her. Number its towers.
  • Psalms 48:13 - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
  • Psalms 2:6 - “Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
  • 1 Samuel 17:36 - Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God.”
  • 1 Samuel 17:9 - If he is able to fight with me and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him and kill him, then you will be our servants and serve us.”
  • 1 Samuel 17:10 - The Philistine said, “I defy the armies of Israel today! Give me a man, that we may fight together!”
  • Psalms 9:11 - Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
  • Psalms 122:5 - For there are set thrones for judgment, the thrones of David’s house.
  • Psalms 125:1 - Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can’t be moved, but remains forever.
  • Psalms 125:2 - As the mountains surround Jerusalem, so Yahweh surrounds his people from this time forward and forever more.
  • Psalms 87:5 - Yes, of Zion it will be said, “This one and that one was born in her;” the Most High himself will establish her.
  • Romans 9:33 - even as it is written, “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.”
  • Psalms 78:68 - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
  • 2 Samuel 6:10 - So David would not move Yahweh’s ark to be with him in David’s city; but David carried it aside into Obed-Edom the Gittite’s house.
  • Psalms 48:2 - Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the north sides, the city of the great King.
  • Lamentations 4:11 - Yahweh has accomplished his wrath. He has poured out his fierce anger. He has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations.
  • Lamentations 4:12 - The kings of the earth didn’t believe, neither did all the inhabitants of the world, that the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.
  • Psalms 87:2 - Yahweh loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
  • Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - The inhabitants of Jebus said to David, “You will not come in here.” Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is David’s city.
  • 新标点和合本 - 耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里。”然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里。”然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
  • 当代译本 - 耶布斯人对大卫说:“你攻不进来。”然而,大卫攻取了锡安的堡垒,即后来的大卫城。
  • 圣经新译本 - 耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。
  • 中文标准译本 - 耶布斯的居民对大卫说:“你进不到这里来!”然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是后来的大卫城。
  • 现代标点和合本 - 耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
  • 和合本(拼音版) - 耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而,大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
  • New International Version - said to David, “You will not get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion—which is the City of David.
  • New International Reader's Version - said to David, “You won’t get in here.” But David captured the fort of Zion. It became known as the City of David.
  • English Standard Version - The inhabitants of Jebus said to David, “You will not come in here.” Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • New Living Translation - The people of Jebus taunted David, saying, “You’ll never get in here!” But David captured the fortress of Zion, which is now called the City of David.
  • Christian Standard Bible - The inhabitants of Jebus said to David, “You will never get in here.” Yet David did capture the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • New American Standard Bible - The inhabitants of Jebus said to David, “You shall not enter here.” Nevertheless David took the mountain stronghold of Zion (that is, the city of David).
  • New King James Version - But the inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here!” Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
  • Amplified Bible - Then the Jebusites said to David, “You shall not come in here.” But David captured the stronghold of Zion (that is, the City of David).
  • American Standard Version - And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
  • King James Version - And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
  • New English Translation - The residents of Jebus said to David, “You cannot invade this place!” But David captured the fortress of Zion (that is, the City of David).
  • 新標點和合本 - 耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶布斯人對大衛說:「你必不能進到這裏。」然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶布斯人對大衛說:「你必不能進到這裏。」然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
  • 當代譯本 - 耶布斯人對大衛說:「你攻不進來。」然而,大衛攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。
  • 聖經新譯本 - 耶布斯的居民對大衛說:“你不能進這裡來。”可是大衛佔領了錫安的堡壘,錫安就是大衛城。
  • 呂振中譯本 - 耶布斯 的居民對 大衛 說:『你不能進這裏來。』然而 大衛 卻攻取了 錫安 的營寨、就是 大衛 城。
  • 中文標準譯本 - 耶布斯的居民對大衛說:「你進不到這裡來!」然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是後來的大衛城。
  • 現代標點和合本 - 耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
  • 文理和合譯本 - 耶布斯人謂大衛曰、爾必不得入此、然大衛取錫安之保障、即大衛城、
  • 文理委辦譯本 - 耶布士人告大闢曰、爾不得入此、郇邑險要、大闢陷之、故以己名稱其邑曰、大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶布斯 人謂 大衛 曰、爾不能至此、 大衛 取 郇 之保障、 郇 之保障即 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - Estos le dijeron a David: «¡No entrarás aquí!» Pero David se apoderó de la fortaleza de Sión, que también se conoce como la Ciudad de David.
  • 현대인의 성경 - 그들을 성으로 들어오지 못하게 하였다. 그래서 다윗은 시온 요새를 빼앗았으며 후에 그 곳은 다윗성이라 불려졌다.
  • Новый Русский Перевод - сказали Давиду: – Ты не войдешь сюда. Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
  • Восточный перевод - сказали Давуду: – Ты не войдёшь сюда. Но Давуд захватил крепость Сион, что ныне Город Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сказали Давуду: – Ты не войдёшь сюда. Но Давуд захватил крепость Сион, что ныне Город Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сказали Довуду: – Ты не войдёшь сюда. Но Довуд захватил крепость Сион, что ныне Город Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces gens déclarèrent à David : Tu n’entreras pas ici ! Mais David s’empara de la forteresse de Sion , qu’on appelle la Cité de David.
  • リビングバイブル - エブス人は彼らが町に入ることを断ったので、ダビデは、のちにダビデの町と呼ばれるようになったシオンの要塞を占領しました。その時、ダビデはイスラエルの指導者に、「真っ先にエブス人を殺した者をかしらとしよう」と約束しました。ツェルヤの子ヨアブが真っ先にエブス人を殺し、ダビデの軍隊の将軍になりました。
  • Nova Versão Internacional - disseram a Davi: “Você não entrará aqui”. No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Die Einwohner verhöhnten David: »In unsere Stadt wirst du nie hereinkommen!« Doch David und seine Truppen eroberten die Festung Zion, die später »Stadt Davids« genannt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ở Giê-bu chống cự, không chịu cho Đa-vít vào thành, nên Đa-vít chiếm đồn Si-ôn, về sau đổi tên gọi là Thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กล่าวกับดาวิดว่า “เจ้าเข้ามาในนี้ไม่ได้หรอก” แต่ดาวิดยึดป้อมของเมืองศิโยน ซึ่งเรียกว่า “เมืองดาวิด” ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยบุส​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “ท่าน​เข้า​มา​ที่​นี่​ไม่​ได้” อย่าง​ไร​ก็​ตาม ดาวิด​ยึด​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ศิโยน​ได้​ซึ่ง​เรียก​ว่า เมือง​ของ​ดาวิด
  • Psalms 132:13 - For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
  • Revelation 14:1 - I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
  • 2 Chronicles 5:2 - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ households of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh’s covenant out of David’s city, which is Zion.
  • 1 Chronicles 11:7 - David lived in the stronghold; therefore they called it David’s city.
  • 2 Samuel 6:12 - King David was told, “Yahweh has blessed the house of Obed-Edom, and all that belongs to him, because of God’s ark.” So David went and brought up God’s ark from the house of Obed-Edom into David’s city with joy.
  • 1 Samuel 17:26 - David spoke to the men who stood by him, saying, “What shall be done to the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?”
  • 1 Kings 8:1 - Then Solomon assembled the elders of Israel, with all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ households of the children of Israel, to king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh’s covenant out of David’s city, which is Zion.
  • 2 Samuel 5:9 - David lived in the stronghold, and called it David’s city. David built around from Millo and inward.
  • Psalms 48:12 - Walk about Zion, and go around her. Number its towers.
  • Psalms 48:13 - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
  • Psalms 2:6 - “Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
  • 1 Samuel 17:36 - Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God.”
  • 1 Samuel 17:9 - If he is able to fight with me and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him and kill him, then you will be our servants and serve us.”
  • 1 Samuel 17:10 - The Philistine said, “I defy the armies of Israel today! Give me a man, that we may fight together!”
  • Psalms 9:11 - Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
  • Psalms 122:5 - For there are set thrones for judgment, the thrones of David’s house.
  • Psalms 125:1 - Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can’t be moved, but remains forever.
  • Psalms 125:2 - As the mountains surround Jerusalem, so Yahweh surrounds his people from this time forward and forever more.
  • Psalms 87:5 - Yes, of Zion it will be said, “This one and that one was born in her;” the Most High himself will establish her.
  • Romans 9:33 - even as it is written, “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.”
  • Psalms 78:68 - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
  • 2 Samuel 6:10 - So David would not move Yahweh’s ark to be with him in David’s city; but David carried it aside into Obed-Edom the Gittite’s house.
  • Psalms 48:2 - Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the north sides, the city of the great King.
  • Lamentations 4:11 - Yahweh has accomplished his wrath. He has poured out his fierce anger. He has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations.
  • Lamentations 4:12 - The kings of the earth didn’t believe, neither did all the inhabitants of the world, that the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.
  • Psalms 87:2 - Yahweh loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
  • Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
Bible
Resources
Plans
Donate