Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:20 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 約押弟亞庇篩在次三傑中為魁、持戈殺三百人、故在三傑中夙著名譽。
  • 新标点和合本 - 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押的兄弟亚比筛是这三个 勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押的兄弟亚比筛是这三个 勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 当代译本 - 约押的兄弟亚比筛是这三位勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 圣经新译本 - 约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
  • 中文标准译本 - 约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
  • 现代标点和合本 - 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领,他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • 和合本(拼音版) - 约押的兄弟亚比筛,是这三个勇士的首领,他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • New International Version - Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
  • New International Reader's Version - Abishai was chief over the three mighty warriors. He was the brother of Joab. Abishai used his spear against 300 men. He killed all of them. So he became as famous as the three mighty warriors.
  • English Standard Version - Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the thirty. And he wielded his spear against 300 men and killed them and won a name beside the three.
  • New Living Translation - Abishai, the brother of Joab, was the leader of the Thirty. He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle. It was by such feats that he became as famous as the Three.
  • The Message - Abishai brother of Joab was the chief of the Thirty. Singlehandedly he fought three hundred men, and killed the lot, but he never made it into the circle of the Three. He was highly honored by the Thirty—he was their chief—still, he didn’t measure up to the Three.
  • Christian Standard Bible - Abishai, Joab’s brother, was the leader of the Three. He raised his spear against three hundred men and killed them, gaining a reputation among the Three.
  • New American Standard Bible - As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he wielded his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.
  • New King James Version - Abishai the brother of Joab was chief of another three. He had lifted up his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
  • Amplified Bible - Abishai the brother of Joab was chief of the [other] three, and he lifted up his spear against three hundred and killed them, and he had a name as well as the three.
  • American Standard Version - And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
  • King James Version - And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
  • New English Translation - Abishai the brother of Joab was head of the three elite warriors. He killed three hundred men with his spear and gained fame along with the three elite warriors.
  • World English Bible - Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
  • 新標點和合本 - 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押的兄弟亞比篩是這三個 勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押的兄弟亞比篩是這三個 勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 當代譯本 - 約押的兄弟亞比篩是這三位勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 聖經新譯本 - 約押的兄弟亞比篩,是三個勇士的首領;他揮舞矛槍刺死了三百人,因此在三個勇士中贏得了名聲。
  • 呂振中譯本 - 約押 的兄弟 亞比篩 是三十 勇士級 的首領。他揮了矛刺死三百人,就贏得了 名聲像三 勇士 一樣 。
  • 中文標準譯本 - 約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
  • 現代標點和合本 - 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領,他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
  • 文理和合譯本 - 其中約押弟雅比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 弟 亞比篩 為 別 三勇士之首、 或作為三十勇士之首 揮槍殺三百人、在三勇士 在三勇士或作在三十勇士 中最著名者、
  • Nueva Versión Internacional - Abisay, el hermano de Joab, estaba al mando de los tres y ganó fama entre ellos. En cierta ocasión, lanza en mano atacó y mató a trescientos hombres.
  • 현대인의 성경 - 이 세 용사 중에 요압의 동생 아비새가 그들의 인솔자였다. 그는 한때 창으로 적군 300명을 쳐죽이고 유명해져서 30명 용장 가운데 대장이 되어 3대 명장 못지않은 명성을 얻었다. 그러나 그는 그 3대 명장 가운데는 들지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Брат Иоава Авишай, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
  • Восточный перевод - Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abishaï, frère de Joab, était le chef de ce groupe de trois. Un jour, il brandit son javelot contre trois cents hommes et les tua. Ainsi il devint célèbre parmi le second groupe des trois.
  • リビングバイブル - ヨアブの兄弟アブシャイは、三十人の勇士の指揮官でした。彼は一度に槍で三百人を殺し、三十人の仲間に加えられました。
  • Nova Versão Internacional - Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos Trinta . Com uma lança enfrentou trezentos homens e matou-os, tornando-se famoso como os três.
  • Hoffnung für alle - Joabs Bruder Abischai führte die drei an. Einmal erstach er mit seinem Speer im Kampf 300 Mann. Er war der berühmteste dieser drei Offiziere, aber er gehörte nicht zu den »drei Helden«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-sai, em Giô-áp, đứng đầu nhóm Ba Mươi. Ông dùng giáo đâm chết 300 người trong chỉ một trận chiến. Nhờ thế danh tiếng ông cũng nổi tiếng như nhóm Bộ Ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีชัยน้องชายของโยอาบเป็นหัวหน้าของสามยอดนักรบ เขาใช้หอกสังหารข้าศึกถึงสามร้อยคน เขาจึงมีชื่อเสียงเลื่องลือเทียบเท่าสามยอดนักรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ของ​โยอาบ เป็น​หัวหน้า​ของ​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ เขา​พุ่ง​หอก​สู้​กับ 300 คน และ​ฆ่า​พวก​เขา​ได้ ชื่อ​ของ​เขา​จึง​เคียง​คู่​กับ​ทหาร​ทั้ง​สาม
Cross Reference
  • 撒母耳記下 20:6 - 大闢告亞庇篩曰、庇革哩子示巴必將貽害、尤甚於押沙龍、爾率爾兄之僕從、追襲其後、恐其入鞏固之城、我不能獲。
  • 撒母耳記下 18:2 - 區民為三、以一委約押、以一委約押弟西魯雅子亞庇篩、以一委迦特人以太、王曰、我亦與爾偕往。
  • 撒母耳記下 2:18 - 西魯雅有三子、名約押、亞庇篩、亞撒黑。亞撒黑足疾如麀。
  • 撒母耳記下 3:30 - 約押及亞庇篩、殺押尼耳、因昔戰於基遍、曾戮其弟亞撒黑也。
  • 撒母耳記下 21:17 - 西魯雅子亞庇篩救之、殺非利士人、於是大闢僕從誓曰、斯後爾斷不可往戰、恐滅以色列族之光。
  • 歷代志上 2:16 - 大闢之妹西魯雅、亞庇該。 西魯雅生三子亞庇篩、約押、亞撒黑。
  • 撒母耳記下 23:18 - 西魯雅子、約押弟、亞庇篩、在次三傑中為魁、持戈殺三百人、故在三傑中夙著名譽、
  • 撒母耳記下 23:19 - 勇冠三傑、故為其魁、惟不得與首三傑抗衡並列。
  • 撒母耳記下 23:20 - 甲泄地有巨富者、耶何耶大、其子庇拿雅勇毅非常、殺摩押之豪傑二人、又當飛雪之時、下阱殺獅、
  • 撒母耳記下 23:21 - 又殺埃及壯士、埃及人執戈、庇拿雅執杖以迎、奪其戈而殺之。
  • 撒母耳記下 23:22 - 耶何耶大子庇拿雅作此、在次三傑中、可列其名、
  • 撒母耳記下 23:23 - 彼較三十傑士、尤為尊貴、惟與為首之三傑則弗能及、大闢立之為侍衛長。
  • 撒母耳記下 23:24 - 約押弟亞撒黑、在三十傑士中、亦有伯利恆人、多多子、耳哈難。
  • 撒母耳記下 23:25 - 哈律地二人沙馬、以利迦、
  • 撒母耳記下 23:26 - 八氐 人希力、提哥亞人益吉子以喇、
  • 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞庇以泄、戶沙人米本乃 亞合人、
  • 撒母耳記下 23:28 - 撒門 尼陀法人馬哈勑、
  • 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法人、巴拿子希立、便雅憫族其庇亞邑人、哩排子以太、
  • 撒母耳記下 23:30 - 比喇頓人庇拿雅、迦實溪旁人希太、
  • 撒母耳記下 23:31 - 亞把人亞庇亞本、巴𡀔米人押馬弗、
  • 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利哈巴、雅善眾子中約拿單、
  • 撒母耳記下 23:33 - 哈辣人沙馬、及沙臘、 子亞希暗。
  • 撒母耳記下 23:34 - 馬迦人孫亞哈拜子以利法列、其祿邑人、亞希多弗子以連、
  • 撒母耳記下 23:35 - 加密人希斯勑、亞巴人怕勑、
  • 撒母耳記下 23:36 - 鎖巴人拿單子以甲、伽得人巴尼、
  • 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人西勒 西魯雅子約押持兵之士、庇綠人拿哈利、
  • 撒母耳記下 23:38 - 以得二人、以喇伽立、
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫人烏利亞、共三十七人、
  • 撒母耳記上 26:6 - 大闢召赫人亞希米勒、及西魯雅子約押弟亞庇篩、曰、誰敢與我偕、至掃羅營。亞庇篩曰、我與爾偕。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 約押弟亞庇篩在次三傑中為魁、持戈殺三百人、故在三傑中夙著名譽。
  • 新标点和合本 - 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押的兄弟亚比筛是这三个 勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押的兄弟亚比筛是这三个 勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 当代译本 - 约押的兄弟亚比筛是这三位勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 圣经新译本 - 约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
  • 中文标准译本 - 约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
  • 现代标点和合本 - 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领,他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • 和合本(拼音版) - 约押的兄弟亚比筛,是这三个勇士的首领,他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • New International Version - Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
  • New International Reader's Version - Abishai was chief over the three mighty warriors. He was the brother of Joab. Abishai used his spear against 300 men. He killed all of them. So he became as famous as the three mighty warriors.
  • English Standard Version - Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the thirty. And he wielded his spear against 300 men and killed them and won a name beside the three.
  • New Living Translation - Abishai, the brother of Joab, was the leader of the Thirty. He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle. It was by such feats that he became as famous as the Three.
  • The Message - Abishai brother of Joab was the chief of the Thirty. Singlehandedly he fought three hundred men, and killed the lot, but he never made it into the circle of the Three. He was highly honored by the Thirty—he was their chief—still, he didn’t measure up to the Three.
  • Christian Standard Bible - Abishai, Joab’s brother, was the leader of the Three. He raised his spear against three hundred men and killed them, gaining a reputation among the Three.
  • New American Standard Bible - As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he wielded his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.
  • New King James Version - Abishai the brother of Joab was chief of another three. He had lifted up his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
  • Amplified Bible - Abishai the brother of Joab was chief of the [other] three, and he lifted up his spear against three hundred and killed them, and he had a name as well as the three.
  • American Standard Version - And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
  • King James Version - And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
  • New English Translation - Abishai the brother of Joab was head of the three elite warriors. He killed three hundred men with his spear and gained fame along with the three elite warriors.
  • World English Bible - Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
  • 新標點和合本 - 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押的兄弟亞比篩是這三個 勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押的兄弟亞比篩是這三個 勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 當代譯本 - 約押的兄弟亞比篩是這三位勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 聖經新譯本 - 約押的兄弟亞比篩,是三個勇士的首領;他揮舞矛槍刺死了三百人,因此在三個勇士中贏得了名聲。
  • 呂振中譯本 - 約押 的兄弟 亞比篩 是三十 勇士級 的首領。他揮了矛刺死三百人,就贏得了 名聲像三 勇士 一樣 。
  • 中文標準譯本 - 約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
  • 現代標點和合本 - 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領,他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
  • 文理和合譯本 - 其中約押弟雅比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 弟 亞比篩 為 別 三勇士之首、 或作為三十勇士之首 揮槍殺三百人、在三勇士 在三勇士或作在三十勇士 中最著名者、
  • Nueva Versión Internacional - Abisay, el hermano de Joab, estaba al mando de los tres y ganó fama entre ellos. En cierta ocasión, lanza en mano atacó y mató a trescientos hombres.
  • 현대인의 성경 - 이 세 용사 중에 요압의 동생 아비새가 그들의 인솔자였다. 그는 한때 창으로 적군 300명을 쳐죽이고 유명해져서 30명 용장 가운데 대장이 되어 3대 명장 못지않은 명성을 얻었다. 그러나 그는 그 3대 명장 가운데는 들지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Брат Иоава Авишай, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
  • Восточный перевод - Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abishaï, frère de Joab, était le chef de ce groupe de trois. Un jour, il brandit son javelot contre trois cents hommes et les tua. Ainsi il devint célèbre parmi le second groupe des trois.
  • リビングバイブル - ヨアブの兄弟アブシャイは、三十人の勇士の指揮官でした。彼は一度に槍で三百人を殺し、三十人の仲間に加えられました。
  • Nova Versão Internacional - Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos Trinta . Com uma lança enfrentou trezentos homens e matou-os, tornando-se famoso como os três.
  • Hoffnung für alle - Joabs Bruder Abischai führte die drei an. Einmal erstach er mit seinem Speer im Kampf 300 Mann. Er war der berühmteste dieser drei Offiziere, aber er gehörte nicht zu den »drei Helden«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-sai, em Giô-áp, đứng đầu nhóm Ba Mươi. Ông dùng giáo đâm chết 300 người trong chỉ một trận chiến. Nhờ thế danh tiếng ông cũng nổi tiếng như nhóm Bộ Ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีชัยน้องชายของโยอาบเป็นหัวหน้าของสามยอดนักรบ เขาใช้หอกสังหารข้าศึกถึงสามร้อยคน เขาจึงมีชื่อเสียงเลื่องลือเทียบเท่าสามยอดนักรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ของ​โยอาบ เป็น​หัวหน้า​ของ​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ เขา​พุ่ง​หอก​สู้​กับ 300 คน และ​ฆ่า​พวก​เขา​ได้ ชื่อ​ของ​เขา​จึง​เคียง​คู่​กับ​ทหาร​ทั้ง​สาม
  • 撒母耳記下 20:6 - 大闢告亞庇篩曰、庇革哩子示巴必將貽害、尤甚於押沙龍、爾率爾兄之僕從、追襲其後、恐其入鞏固之城、我不能獲。
  • 撒母耳記下 18:2 - 區民為三、以一委約押、以一委約押弟西魯雅子亞庇篩、以一委迦特人以太、王曰、我亦與爾偕往。
  • 撒母耳記下 2:18 - 西魯雅有三子、名約押、亞庇篩、亞撒黑。亞撒黑足疾如麀。
  • 撒母耳記下 3:30 - 約押及亞庇篩、殺押尼耳、因昔戰於基遍、曾戮其弟亞撒黑也。
  • 撒母耳記下 21:17 - 西魯雅子亞庇篩救之、殺非利士人、於是大闢僕從誓曰、斯後爾斷不可往戰、恐滅以色列族之光。
  • 歷代志上 2:16 - 大闢之妹西魯雅、亞庇該。 西魯雅生三子亞庇篩、約押、亞撒黑。
  • 撒母耳記下 23:18 - 西魯雅子、約押弟、亞庇篩、在次三傑中為魁、持戈殺三百人、故在三傑中夙著名譽、
  • 撒母耳記下 23:19 - 勇冠三傑、故為其魁、惟不得與首三傑抗衡並列。
  • 撒母耳記下 23:20 - 甲泄地有巨富者、耶何耶大、其子庇拿雅勇毅非常、殺摩押之豪傑二人、又當飛雪之時、下阱殺獅、
  • 撒母耳記下 23:21 - 又殺埃及壯士、埃及人執戈、庇拿雅執杖以迎、奪其戈而殺之。
  • 撒母耳記下 23:22 - 耶何耶大子庇拿雅作此、在次三傑中、可列其名、
  • 撒母耳記下 23:23 - 彼較三十傑士、尤為尊貴、惟與為首之三傑則弗能及、大闢立之為侍衛長。
  • 撒母耳記下 23:24 - 約押弟亞撒黑、在三十傑士中、亦有伯利恆人、多多子、耳哈難。
  • 撒母耳記下 23:25 - 哈律地二人沙馬、以利迦、
  • 撒母耳記下 23:26 - 八氐 人希力、提哥亞人益吉子以喇、
  • 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞庇以泄、戶沙人米本乃 亞合人、
  • 撒母耳記下 23:28 - 撒門 尼陀法人馬哈勑、
  • 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法人、巴拿子希立、便雅憫族其庇亞邑人、哩排子以太、
  • 撒母耳記下 23:30 - 比喇頓人庇拿雅、迦實溪旁人希太、
  • 撒母耳記下 23:31 - 亞把人亞庇亞本、巴𡀔米人押馬弗、
  • 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利哈巴、雅善眾子中約拿單、
  • 撒母耳記下 23:33 - 哈辣人沙馬、及沙臘、 子亞希暗。
  • 撒母耳記下 23:34 - 馬迦人孫亞哈拜子以利法列、其祿邑人、亞希多弗子以連、
  • 撒母耳記下 23:35 - 加密人希斯勑、亞巴人怕勑、
  • 撒母耳記下 23:36 - 鎖巴人拿單子以甲、伽得人巴尼、
  • 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人西勒 西魯雅子約押持兵之士、庇綠人拿哈利、
  • 撒母耳記下 23:38 - 以得二人、以喇伽立、
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫人烏利亞、共三十七人、
  • 撒母耳記上 26:6 - 大闢召赫人亞希米勒、及西魯雅子約押弟亞庇篩、曰、誰敢與我偕、至掃羅營。亞庇篩曰、我與爾偕。
Bible
Resources
Plans
Donate