Parallel Verses
- New English Translation - These were the leaders of David’s warriors who helped establish and stabilize his rule over all Israel, in accordance with the Lord’s word.
- 新标点和合本 - 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以下是跟随大卫勇士的领袖;他们奋勇帮助他得到国度,并照着耶和华吩咐以色列的话,与以色列众人一同立他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 以下是跟随大卫勇士的领袖;他们奋勇帮助他得到国度,并照着耶和华吩咐以色列的话,与以色列众人一同立他作王。
- 当代译本 - 以下是大卫手下众勇士的统领,他们和以色列百姓竭力拥护大卫做王,正如耶和华对以色列的应许。
- 圣经新译本 - 以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同立他作王。
- 中文标准译本 - 这些是大卫勇士们的首领,就是与全以色列一同极力拥护他王权的人,他们照着耶和华所应许以色列的,立他为王。
- 现代标点和合本 - 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国,照着耶和华吩咐以色列人的话与以色列人一同立他做王的。
- 和合本(拼音版) - 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话,与以色列人一同立他作王的。
- New International Version - These were the chiefs of David’s mighty warriors—they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the Lord had promised—
- New International Reader's Version - The chiefs of David’s mighty warriors and the whole community of Israel helped David greatly. They helped him become king over the entire land. That’s exactly what the Lord had promised him.
- English Standard Version - Now these are the chiefs of David’s mighty men, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
- New Living Translation - These are the leaders of David’s mighty warriors. Together with all Israel, they decided to make David their king, just as the Lord had promised concerning Israel.
- The Message - These are the chiefs of David’s Mighty Men, the ones who linked arms with him as he took up his kingship, with all Israel joining in, helping him become king in just the way God had spoken regarding Israel. The list of David’s Mighty Men: Jashobeam son of Hacmoni was chief of the Thirty. Singlehandedly he killed three hundred men, killed them all in one skirmish.
- Christian Standard Bible - The following were the chiefs of David’s warriors who, together with all Israel, strongly supported him in his reign to make him king according to the Lord’s word about Israel.
- New American Standard Bible - Now these are the heads of the mighty men whom David had, who remained faithful to him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, in accordance with the word of the Lord concerning Israel.
- New King James Version - Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
- Amplified Bible - Now these are the chiefs of David’s mighty men, who strongly supported him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, in accordance with the word of the Lord concerning Israel.
- American Standard Version - Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
- King James Version - These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
- World English Bible - Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to Yahweh’s word concerning Israel.
- 新標點和合本 - 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以下是跟隨大衛勇士的領袖;他們奮勇幫助他得到國度,並照着耶和華吩咐以色列的話,與以色列眾人一同立他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以下是跟隨大衛勇士的領袖;他們奮勇幫助他得到國度,並照着耶和華吩咐以色列的話,與以色列眾人一同立他作王。
- 當代譯本 - 以下是大衛手下眾勇士的統領,他們和以色列百姓竭力擁護大衛做王,正如耶和華對以色列的應許。
- 聖經新譯本 - 以下這些人是大衛眾勇士的首領,就是全力幫助他得國的,又與以色列人照著耶和華對以色列人所說的話一同立他作王。
- 呂振中譯本 - 以下 這些人是 大衛 勇士的首領,是在他 建 國的事上極力擁護他的,又是和 以色列 眾人一同立他為王、照永恆主 所說 關於 以色列 人的話的。
- 中文標準譯本 - 這些是大衛勇士們的首領,就是與全以色列一同極力擁護他王權的人,他們照著耶和華所應許以色列的,立他為王。
- 現代標點和合本 - 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國,照著耶和華吩咐以色列人的話與以色列人一同立他做王的。
- 文理和合譯本 - 從大衛之勇士、為首者有力於其國、與以色列眾立之為王、循耶和華諭以色列之命、
- 文理委辦譯本 - 大闢所轄之傑士、與以色列族眾、鞏固其國、立之為王、循耶和華所諭以色列族之命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以下記從 大衛 之勇士最著者、皆助之得國、偕 以色列 眾立之為王、循主諭 以色列 之命、
- Nueva Versión Internacional - Estos fueron los jefes del ejército de David, quienes lo apoyaron durante su reinado y se unieron a todos los israelitas para proclamarlo rey, conforme a lo que el Señor dijo acerca de Israel.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 미리 말씀하신 대로 이스라엘 백성과 함께 다윗을 도와 왕이 되게 한 용감한 군인들이 몇 사람 있었다.
- Новый Русский Перевод - Вот вожди воинов Давида, которые вместе со всем Израилем своей силой поддержали его в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Господь.
- Восточный перевод - Вот вожди воинов Давуда, которые вместе со всем Исраилом своей силой поддержали Давуда в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот вожди воинов Давуда, которые вместе со всем Исраилом своей силой поддержали Давуда в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот вожди воинов Довуда, которые вместе со всем Исроилом своей силой поддержали Довуда в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des chefs des guerriers de David qui, avec tout Israël, lui apportèrent un puissant soutien pendant son règne selon la parole de l’Eternel au sujet d’Israël.
- リビングバイブル - ダビデの勇士の中で最も勇敢であった人々は次のとおりです。彼らは、主のことばどおり、イスラエルの指導者たちを助けて、ダビデをイスラエルの王とした人たちです。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi que, junto com todo o Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
- Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis der berühmtesten Offiziere Davids. Zusammen mit dem ganzen Volk hatten sie ihn zum König gekrönt, wie der Herr es bestimmt hatte. Während seiner ganzen Regierungszeit hielten sie fest zu ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong hàng thuộc hạ của Đa-vít có những anh hùng đứng đầu các dũng sĩ. Cùng với toàn dân Ít-ra-ên, họ phò Đa-vít lên ngôi, đúng như lời của Chúa Hằng Hữu phán về Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือหัวหน้านักรบของดาวิด ซึ่งร่วมกับชนอิสราเอลทั้งปวงเสริมแสนยานุภาพของดาวิดทั่วราชอาณาจักร ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าหัวหน้าของทหารกล้าของดาวิด เป็นผู้ที่ช่วยสนับสนุนท่านอย่างเต็มกำลังในอาณาจักรของท่าน ร่วมกับอิสราเอลทั้งปวง เพื่อเชิญท่านให้เป็นกษัตริย์ ตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับอิสราเอล
Cross Reference
- 1 Samuel 16:12 - So Jesse had him brought in. Now he was ruddy, with attractive eyes and a handsome appearance. The Lord said, “Go and anoint him. This is the one!”
- 1 Samuel 16:13 - So Samuel took the horn full of olive oil and anointed him in the presence of his brothers. The Spirit of the Lord rushed upon David from that day onward. Then Samuel got up and went to Ramah.
- 1 Samuel 16:14 - Now the Spirit of the Lord had turned away from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
- 2 Samuel 23:8 - These are the names of David’s warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was head of the officers. He killed eight hundred men with his spear in one battle.
- 2 Samuel 23:9 - Next in command was Eleazar son of Dodo, the son of Ahohi. He was one of the three warriors who were with David when they defied the Philistines who were assembled there for battle. When the men of Israel retreated,
- 2 Samuel 23:10 - he stood his ground and fought the Philistines until his hand grew so tired that it seemed stuck to his sword. The Lord gave a great victory on that day. When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses.
- 2 Samuel 23:11 - Next in command was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines assembled at Lehi, where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines.
- 2 Samuel 23:12 - But he made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.
- 2 Samuel 23:13 - At the time of the harvest three of the thirty leaders went down to David at the cave of Adullam. A band of Philistines was camped in the valley of Rephaim.
- 2 Samuel 23:14 - David was in the stronghold at the time, while a Philistine garrison was in Bethlehem.
- 2 Samuel 23:15 - David was thirsty and said, “How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the gate!”
- 2 Samuel 23:16 - So the three elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the gate. They carried it back to David, but he refused to drink it. He poured it out as a drink offering to the Lord
- 2 Samuel 23:17 - and said, “O Lord, I will not do this! It is equivalent to the blood of the men who risked their lives by going.” So he refused to drink it. Such were the exploits of the three elite warriors.
- 2 Samuel 23:18 - Abishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was head of the three. He killed three hundred men with his spear and gained fame among the three.
- 2 Samuel 23:19 - From the three he was given honor and he became their officer, even though he was not one of the three.
- 2 Samuel 23:20 - Benaiah son of Jehoida was a brave warrior from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in a cistern on a snowy day.
- 2 Samuel 23:21 - He also killed an impressive-looking Egyptian. The Egyptian wielded a spear, while Benaiah attacked him with a club. He grabbed the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
- 2 Samuel 23:22 - Such were the exploits of Benaiah son of Jehoida, who gained fame among the three elite warriors.
- 2 Samuel 23:23 - He received honor from the thirty warriors, though he was not one of the three elite warriors. David put him in charge of his bodyguard.
- 2 Samuel 23:24 - Included with the thirty were the following: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
- 2 Samuel 23:25 - Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
- 2 Samuel 23:26 - Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh from Tekoa,
- 2 Samuel 23:27 - Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
- 2 Samuel 23:28 - Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
- 2 Samuel 23:29 - Heled son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
- 2 Samuel 23:30 - Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the wadis of Gaash,
- 2 Samuel 23:31 - Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
- 2 Samuel 23:32 - Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan
- 2 Samuel 23:33 - son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,
- 2 Samuel 23:34 - Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
- 2 Samuel 23:35 - Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
- 2 Samuel 23:36 - Igal son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite,
- 2 Samuel 23:37 - Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite (the armor-bearer of Joab son of Zeruiah),
- 2 Samuel 23:38 - Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite
- 2 Samuel 23:39 - and Uriah the Hittite. Altogether there were thirty-seven.
- 2 Samuel 3:21 - Abner said to David, “Let me leave so that I may go and gather all Israel to my lord the king so that they may make an agreement with you. Then you will rule over all that you desire.” So David sent Abner away, and he left in peace.
- 1 Chronicles 12:38 - All these men were warriors who were ready to march. They came to Hebron to make David king over all Israel by acclamation; all the rest of the Israelites also were in agreement that David should become king.
- 2 Samuel 3:17 - Abner advised the elders of Israel, “Previously you were wanting David to be your king.
- 2 Samuel 3:18 - Act now! For the Lord has said to David, ‘By the hand of my servant David I will save my people Israel from the Philistines and from all their enemies.’”
- 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long do you intend to mourn for Saul? I have rejected him as king over Israel. Fill your horn with olive oil and go! I am sending you to Jesse in Bethlehem, for I have selected a king for myself from among his sons.”
- 1 Chronicles 11:3 - When all the leaders of Israel came to the king at Hebron, David made an agreement with them in Hebron before the Lord. They anointed David king over Israel, just as the Lord had announced through Samuel.