Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,以及他的全家都一起陣亡了。
- 新标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,以及他的全家都一起阵亡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,以及他的全家都一起阵亡了。
- 当代译本 - 这样,扫罗和他三个儿子及全家都死了。
- 圣经新译本 - 这样,扫罗和他的三个儿子,以及他的全家,都一同死了。
- 中文标准译本 - 这样,扫罗和他三个儿子死了,还有他的家人全都死了。
- 现代标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子并他的全家都一同死亡。
- 和合本(拼音版) - 这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。
- New International Version - So Saul and his three sons died, and all his house died together.
- New International Reader's Version - Saul and his three sons died. All of them died together.
- English Standard Version - Thus Saul died; he and his three sons and all his house died together.
- New Living Translation - So Saul and his three sons died there together, bringing his dynasty to an end.
- The Message - So Saul and his three sons—all four the same day—died. When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and ran off; the Philistines came and moved in.
- Christian Standard Bible - So Saul and his three sons died — his whole house died together.
- New American Standard Bible - So Saul died with his three sons, and all those of his house died together.
- New King James Version - So Saul and his three sons died, and all his house died together.
- Amplified Bible - So Saul died with his three sons and all those of his house died together.
- American Standard Version - So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
- King James Version - So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
- New English Translation - So Saul and his three sons died; his whole household died together.
- World English Bible - So Saul died with his three sons; and all his house died together.
- 新標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,並他的全家都一同死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,以及他的全家都一起陣亡了。
- 當代譯本 - 這樣,掃羅和他三個兒子及全家都死了。
- 聖經新譯本 - 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及他的全家,都一同死了。
- 呂振中譯本 - 這樣、 掃羅 和他的三個兒子、跟他全家就都一同死了。
- 中文標準譯本 - 這樣,掃羅和他三個兒子死了,還有他的家人全都死了。
- 現代標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子並他的全家都一同死亡。
- 文理和合譯本 - 於是掃羅與其三子、全家偕亡、
- 文理委辦譯本 - 當日掃羅與三子、暨全家俱亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是 掃羅 與其三子、及其全家、皆同日死焉、
- Nueva Versión Internacional - Así murieron Saúl y sus tres hijos. Ese día pereció toda su familia.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 사울과 그의 세 아들이 함께 죽어 사울의 집안은 하루 아침에 망하고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Так погибли Саул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
- Восточный перевод - Так погибли Шаул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так погибли Шаул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так погибли Шаул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi périrent ensemble, le même jour, Saül, ses trois fils et toute sa famille.
- リビングバイブル - こうして、サウルと三人の息子はみな討ち死にし、彼の全家は一日のうちに滅び去ってしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Dessa maneira Saul e seus três filhos morreram e, assim, toda a descendência real.
- Hoffnung für alle - So fielen an diesem Tag Saul und seine drei Söhne, und keiner seiner Nachkommen wurde je wieder König.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy Sau-lơ cùng ba con, và tất cả người nhà đều chết chung, chấm dứt triều đại của ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าซาอูลกับโอรสทั้งสามและทั้งราชวงศ์สิ้นชีวิตไปด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูลเสียชีวิตดังกล่าว บุตร 3 คนของท่าน และคนของท่านทุกคนก็เสียชีวิตด้วยกัน
Cross Reference
- 撒母耳記上 12:25 - 你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 撒母耳記上 4:10 - 非利士人進攻,以色列人敗了,各往自己的家逃跑。被殺的人很多,以色列倒下的步兵有三萬。
- 撒母耳記上 4:11 - 神的約櫃被擄去,以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈也都被殺了。
- 何西阿書 13:10 - 現在,你的王在哪裏呢? 讓他在你的各城中拯救你吧! 你曾說「給我立君王和官長」, 那些治理你的又在哪裏呢?
- 何西阿書 13:11 - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
- 傳道書 9:1 - 我將這一切事放在心上,詳細研究這些,就知道義人和智慧人,並他們的作為都在 神手中;或是愛,或是恨,都在他們面前,但人不能知道。
- 傳道書 9:2 - 凡臨到眾人的際遇都一樣:義人和惡人,好人 ,潔淨的人和不潔淨的人,獻祭的和不獻祭的,都一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
- 撒母耳記上 4:18 - 他一提到 神的約櫃,以利就從城門旁自己的位子上往後跌倒,折斷頸項而死,因為他年紀老邁,身體沉重。以利作以色列的士師四十年。