Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:3 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
  • 新标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,扫罗被弓箭手射中,被他们射伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,扫罗被弓箭手射中,被他们射伤。
  • 当代译本 - 扫罗周围战事激烈,他被弓箭手发现后射成重伤,
  • 圣经新译本 - 攻击扫罗的战役非常激烈;弓箭手发现了他,就把他射伤。
  • 中文标准译本 - 扫罗遭到猛烈的攻击,弓箭手射中了他,他受到射手的重创。
  • 现代标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 和合本(拼音版) - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • New International Reader's Version - The fighting was heavy around Saul. Men armed with bows and arrows caught up with him. They shot their arrows at him and wounded him badly.
  • English Standard Version - The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was wounded by the archers.
  • New Living Translation - The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him.
  • Christian Standard Bible - When the battle intensified against Saul, the archers spotted him and severely wounded him.
  • New American Standard Bible - The battle became severe against Saul, and the archers found him; and he was wounded by the archers.
  • New King James Version - The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was wounded by the archers.
  • Amplified Bible - The battle became heavy against Saul, and the archers found him; and he was [mortally] wounded by the archers.
  • American Standard Version - And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
  • King James Version - And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
  • New English Translation - The battle was thick around Saul; the archers spotted him and wounded him.
  • World English Bible - The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
  • 新標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,掃羅被弓箭手射中,被他們射傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,掃羅被弓箭手射中,被他們射傷。
  • 當代譯本 - 掃羅周圍戰事激烈,他被弓箭手發現後射成重傷,
  • 聖經新譯本 - 攻擊掃羅的戰役非常激烈;弓箭手發現了他,就把他射傷。
  • 呂振中譯本 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的射中了他;他被弓箭手射重傷了。
  • 中文標準譯本 - 掃羅遭到猛烈的攻擊,弓箭手射中了他,他受到射手的重創。
  • 現代標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
  • 文理和合譯本 - 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅敗績、矢人射之、遂受重傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻 掃羅 陣勢甚猛、 掃羅 為射者所中而傷、
  • Nueva Versión Internacional - La batalla se intensificó contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron con sus flechas. Al verse herido,
  • 현대인의 성경 - 이처럼 사울의 주변에 싸움이 치열하자 그는 적군의 화살에 맞아 심한 부상을 입었다.
  • Новый Русский Перевод - Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • Восточный перевод - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, tout le combat se concentra sur Saül. Les archers le découvrirent, et il en fut terrifié.
  • リビングバイブル - サウルは、ペリシテ人の射手たちに囲まれてねらい撃ちされ、深手を負ったため、
  • Nova Versão Internacional - O combate foi ficando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e feriram gravemente.
  • Hoffnung für alle - um Saul tobte noch ein erbitterter Kampf. Er wurde von den Pfeilen der Bogenschützen getroffen und verwundet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế trận càng gay cấn khi Sau-lơ bị các xạ thủ địch đuổi bắn. Vua bị trúng tên và bị thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การรบเป็นไปอย่างดุเดือด ทหารฟีลิสเตียยิงธนูเข้าใส่ซาอูล พระอาการสาหัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สู้​รบ​ครั้ง​นี้​รุนแรง​ยิ่ง​นัก​สำหรับ​ซาอูล เมื่อ​พวก​นัก​ธนู​มา​พบ​ท่าน ก็​เห็น​ว่า​ท่าน​ถูก​ยิง​อาการ​สาหัส
Cross Reference
  • 2 Samuel 1:4 - “What happened?” David asked. “Tell me.” “The men fled from the battle,” he replied. “Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead.”
  • 2 Samuel 1:5 - Then David said to the young man who brought him the report, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • 2 Samuel 1:6 - “I happened to be on Mount Gilboa,” the young man said, “and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and their drivers in hot pursuit.
  • 2 Samuel 1:7 - When he turned around and saw me, he called out to me, and I said, ‘What can I do?’
  • 2 Samuel 1:8 - “He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
  • 2 Samuel 1:9 - “Then he said to me, ‘Stand here by me and kill me! I’m in the throes of death, but I’m still alive.’
  • 2 Samuel 1:10 - “So I stood beside him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord.”
  • Genesis 49:23 - With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
  • Genesis 49:24 - But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
  • 1 Samuel 31:3 - The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
  • 1 Samuel 31:4 - Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me.” But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
  • 1 Samuel 31:5 - When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
  • 1 Samuel 31:6 - So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
  • Amos 2:14 - The swift will not escape, the strong will not muster their strength, and the warrior will not save his life.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
  • 新标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,扫罗被弓箭手射中,被他们射伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,扫罗被弓箭手射中,被他们射伤。
  • 当代译本 - 扫罗周围战事激烈,他被弓箭手发现后射成重伤,
  • 圣经新译本 - 攻击扫罗的战役非常激烈;弓箭手发现了他,就把他射伤。
  • 中文标准译本 - 扫罗遭到猛烈的攻击,弓箭手射中了他,他受到射手的重创。
  • 现代标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 和合本(拼音版) - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • New International Reader's Version - The fighting was heavy around Saul. Men armed with bows and arrows caught up with him. They shot their arrows at him and wounded him badly.
  • English Standard Version - The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was wounded by the archers.
  • New Living Translation - The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him.
  • Christian Standard Bible - When the battle intensified against Saul, the archers spotted him and severely wounded him.
  • New American Standard Bible - The battle became severe against Saul, and the archers found him; and he was wounded by the archers.
  • New King James Version - The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was wounded by the archers.
  • Amplified Bible - The battle became heavy against Saul, and the archers found him; and he was [mortally] wounded by the archers.
  • American Standard Version - And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
  • King James Version - And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
  • New English Translation - The battle was thick around Saul; the archers spotted him and wounded him.
  • World English Bible - The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
  • 新標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,掃羅被弓箭手射中,被他們射傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,掃羅被弓箭手射中,被他們射傷。
  • 當代譯本 - 掃羅周圍戰事激烈,他被弓箭手發現後射成重傷,
  • 聖經新譯本 - 攻擊掃羅的戰役非常激烈;弓箭手發現了他,就把他射傷。
  • 呂振中譯本 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的射中了他;他被弓箭手射重傷了。
  • 中文標準譯本 - 掃羅遭到猛烈的攻擊,弓箭手射中了他,他受到射手的重創。
  • 現代標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
  • 文理和合譯本 - 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅敗績、矢人射之、遂受重傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻 掃羅 陣勢甚猛、 掃羅 為射者所中而傷、
  • Nueva Versión Internacional - La batalla se intensificó contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron con sus flechas. Al verse herido,
  • 현대인의 성경 - 이처럼 사울의 주변에 싸움이 치열하자 그는 적군의 화살에 맞아 심한 부상을 입었다.
  • Новый Русский Перевод - Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • Восточный перевод - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, tout le combat se concentra sur Saül. Les archers le découvrirent, et il en fut terrifié.
  • リビングバイブル - サウルは、ペリシテ人の射手たちに囲まれてねらい撃ちされ、深手を負ったため、
  • Nova Versão Internacional - O combate foi ficando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e feriram gravemente.
  • Hoffnung für alle - um Saul tobte noch ein erbitterter Kampf. Er wurde von den Pfeilen der Bogenschützen getroffen und verwundet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế trận càng gay cấn khi Sau-lơ bị các xạ thủ địch đuổi bắn. Vua bị trúng tên và bị thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การรบเป็นไปอย่างดุเดือด ทหารฟีลิสเตียยิงธนูเข้าใส่ซาอูล พระอาการสาหัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สู้​รบ​ครั้ง​นี้​รุนแรง​ยิ่ง​นัก​สำหรับ​ซาอูล เมื่อ​พวก​นัก​ธนู​มา​พบ​ท่าน ก็​เห็น​ว่า​ท่าน​ถูก​ยิง​อาการ​สาหัส
  • 2 Samuel 1:4 - “What happened?” David asked. “Tell me.” “The men fled from the battle,” he replied. “Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead.”
  • 2 Samuel 1:5 - Then David said to the young man who brought him the report, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • 2 Samuel 1:6 - “I happened to be on Mount Gilboa,” the young man said, “and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and their drivers in hot pursuit.
  • 2 Samuel 1:7 - When he turned around and saw me, he called out to me, and I said, ‘What can I do?’
  • 2 Samuel 1:8 - “He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
  • 2 Samuel 1:9 - “Then he said to me, ‘Stand here by me and kill me! I’m in the throes of death, but I’m still alive.’
  • 2 Samuel 1:10 - “So I stood beside him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord.”
  • Genesis 49:23 - With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
  • Genesis 49:24 - But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
  • 1 Samuel 31:3 - The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
  • 1 Samuel 31:4 - Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me.” But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
  • 1 Samuel 31:5 - When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
  • 1 Samuel 31:6 - So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
  • Amos 2:14 - The swift will not escape, the strong will not muster their strength, and the warrior will not save his life.
Bible
Resources
Plans
Donate