Parallel Verses
- 中文标准译本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人从非利士人面前逃跑,被杀的人倒在基利波山上。
- 新标点和合本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
- 当代译本 - 非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。
- 圣经新译本 - 非利士人攻打以色列人;以色列人从非利士人面前逃跑,在基利波山上阵亡的人很多。
- 现代标点和合本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
- 和合本(拼音版) - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
- New International Version - Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
- New International Reader's Version - The Philistines fought against Israel. The men of Israel ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
- English Standard Version - Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
- New Living Translation - Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
- The Message - The Philistines went to war against Israel; the Israelites ran for their lives from the Philistines but fell, slaughtered on Mount Gilboa. The Philistines zeroed in on Saul and his sons and killed his sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua. The battle went hard against Saul—the archers found him and wounded him. Saul said to his armor bearer, “Draw your sword and finish me off before these pagan pigs get to me and make a sport of my body.” But his armor bearer, restrained by both reverence and fear, wouldn’t do it. So Saul took his own sword and killed himself. The armor bearer, panicked because Saul was dead, then killed himself.
- Christian Standard Bible - The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them. Many were killed on Mount Gilboa.
- New American Standard Bible - Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines but fell fatally wounded on Mount Gilboa.
- New King James Version - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
- Amplified Bible - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from them and fell slain on Mount Gilboa.
- American Standard Version - Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
- King James Version - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
- New English Translation - Now the Philistines fought against Israel. The Israelites fled before the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
- World English Bible - Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
- 新標點和合本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被殺仆倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被殺仆倒。
- 當代譯本 - 非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
- 聖經新譯本 - 非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山上陣亡的人很多。
- 呂振中譯本 - 非利士 人攻打 以色列 ; 以色列 人各從 非利士 人面前逃跑,在 基利波 山有被刺死倒斃的。
- 中文標準譯本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
- 現代標點和合本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。
- 文理和合譯本 - 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
- 文理委辦譯本 - 非利士人攻以色列族、以色列族敗北、亡於吉破山。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人與 以色列 人戰、 以色列 人遁於 非利士 人前、在 基利波阿 基利波阿又作吉博下同 山、被殺者眾、
- Nueva Versión Internacional - Los filisteos fueron a la guerra contra Israel, y los israelitas huyeron ante ellos. Muchos de ellos cayeron muertos en el monte Guilboa.
- 현대인의 성경 - 블레셋 사람과 이스라엘 사람 사이에 전쟁이 있었다. 이 전투에서 이스 라엘군은 블레셋 사람 앞에서 도망하다가 길보아산에서 수없이 죽어 쓰러졌다.
- Новый Русский Перевод - Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали сраженными на горе Гильбоа.
- Восточный перевод - Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне воевали с Исроилом, и исроильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins attaquèrent Israël. Les soldats israélites s’enfuirent devant eux et beaucoup d’entre eux furent tués sur le mont Guilboa .
- リビングバイブル - ペリシテ人はイスラエル軍を攻め破ったので、イスラエル軍は敗走し、ギルボア山のふもとで虐殺されました。
- Nova Versão Internacional - E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga, e muitos caíram mortos no monte Gilboa.
- Hoffnung für alle - Auf dem Gilboagebirge kam es zur Schlacht zwischen den Philistern und den Israeliten. Die Israeliten versuchten zu fliehen, aber viele von ihnen kamen um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân Phi-li-tin tấn công Ít-ra-ên, một số người Ít-ra-ên bỏ chạy, một số khác bị giết trên Núi Ghinh-bô-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นอิสราเอลสู้รบกับฟีลิสเตีย อิสราเอลแตกหนี และผู้คนมากมายล้มตายบนภูเขากิลโบอา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นฟีลิสเตียสู้รบกับอิสราเอล ฝ่ายอิสราเอลแตกพ่ายไปต่อหน้าต่อตาชาวฟีลิสเตีย และล้มตายลงที่ภูเขากิลโบอา
Cross Reference
- 撒母耳记下 1:6 - 那报信的年轻人回答:“我正巧来到基利波山上,看哪,扫罗靠在他的长矛上,战车和骑兵正向他逼近。
- 撒母耳记上 28:4 - 非利士人聚集,来到书念扎营;扫罗也聚集以色列全军,在基利波扎营。
- 撒母耳记上 28:1 - 那时候,非利士人聚集他们的军兵,合成一支军队,要与以色列人争战。亚吉对大卫说:“你要确切知道:你和你的部下要随我出征。”
- 撒母耳记上 29:1 - 非利士人聚集全军到阿费克,而以色列人在耶斯列的水泉那里扎营。
- 撒母耳记上 29:2 - 非利士的首领们率领军兵百人一队、千人一队地前行,大卫和他的部下与亚吉一同跟在后面。
- 撒母耳记下 1:21 - 基利波的众山哪, 愿你们那里没有露水、没有雨水, 田地也没有出产作供物, 因为勇士的盾牌在那里被玷污, 扫罗的盾牌不再抹油。
- 撒母耳记下 21:12 - 大卫就去把扫罗和他儿子约拿单的骸骨从基列-雅比人那里运来;原来,非利士人在基利波山杀死扫罗的日子,把他们挂在伯珊的广场上,后来基列-雅比人从那里把他们偷走了。
- 历代志上 10:8 - 第二天,非利士人来剥去被杀之人的衣物,发现扫罗和他儿子们倒在基利波山上。
- 撒母耳记上 31:1 - 非利士人与以色列人争战,以色列人从非利士人面前逃跑,被杀的人倒在基利波山上。
- 撒母耳记上 31:2 - 非利士人追上扫罗和他的儿子们,杀死了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
- 撒母耳记上 31:3 - 扫罗遭到猛烈的攻击,弓箭手射中了他,他受到射手的重创。
- 撒母耳记上 31:4 - 扫罗对替他拿兵器的说:“拔出你的刀来,把我刺死!免得这些未受割礼的人来刺死我,折辱我。”但拿兵器的人不肯,因为他极其害怕。于是扫罗拿起刀,伏在刀上。
- 撒母耳记上 31:5 - 替他拿兵器的看见扫罗死了,也伏在自己的刀上,随扫罗一起死了。
- 撒母耳记上 31:6 - 这样,扫罗和他三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有他所有的部下,都在那天一同死了。
- 撒母耳记上 31:7 - 那些在平原对面和约旦河对岸的以色列人,看到以色列人逃跑,并且扫罗和他儿子们死了,他们就弃城逃跑。于是非利士人来住在其中。
- 撒母耳记上 31:8 - 第二天,非利士人来剥去被杀之人的衣物,发现扫罗和他三个儿子倒在基利波山上。
- 撒母耳记上 31:9 - 他们就砍下扫罗的头,剥去他的装备,然后派人到非利士地的四境,向他们庙里的偶像和民众传扬这好消息。
- 撒母耳记上 31:10 - 他们把扫罗的装备放在亚斯她录的庙宇里,把他的尸体钉在伯珊的城墙上。
- 撒母耳记上 31:11 - 基列-雅比的居民听说了非利士人对扫罗所做的事,
- 撒母耳记上 31:12 - 勇士们就都动身,走了一整夜,把扫罗和他三个儿子的尸体从伯珊的城墙上取下来,带回雅比,在那里火化了。
- 撒母耳记上 31:13 - 然后取了他们的骸骨,葬在雅比的那棵柽柳树下,并且禁食七天。