9月11日 我们要作「美好的香气」!我们正进行「凯旋游行」中!
蔡少琪

经文:哥林多后书二12-17

2:12我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。

2:13那时,因为没有遇见我的弟兄提多,我心里不安,就辞别那里的人,往马其顿去了。

2:14感谢神!他常率领我们在基督里得胜,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。

2:15因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气【美好的香气】,是献给神的。

2:16对灭亡的人,这是死而又死的气味【香气】;对得救的人,这是生而又生的气味【香气】。这些事谁能当得起呢?

2:17我们不像许多人,把神的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于神,在神面前凭着基督讲道。

参考经文

林后2:14【直译】但感谢神:祂常常在基督里带领我们「在得胜的游行中」,并在各处借着我们显露因认识基督而有的香气。【in triumphal procession(在凯旋游行中)(θριαμβεύοντι)】

林后2:15b【直译】我们是基督的美好香气!(We are the good fragrance of Christ.)

林后2:17【直译】我们不像许多人—「贩卖」神道的人,但却是出于真诚,出于神,在神面前,在基督里,我们说话。(We are not like so many—“traders” of the Word of God, but as of sincerity, but as of God; in the presence of God, in Christ we speak.)

12-13节让我们知道保罗写信的处境。保罗是在以弗所教会超忙碌和辛劳的三年开荒事奉后,途经特罗亚,可能在那里开荒建立了教会。然后因仍未收到提多带信去哥林多之后的消息,就带着忐忑的心,到达马其顿地区,然后写下哥林多后书。

在这段里,有两批重要的用词。首先是「香气」!保罗用了两个相近意思的希腊字(ὀσμή; εὐωδία),在和合本分别翻译为「香气」和「馨香之气」,在14-16节共出现4次之多。这两个希腊文字,在希腊文的旧约的许多经文里都是一并出现。第一次是在洪水之后,圣经说:「耶和华闻那『馨香之气』(ὀσμὴν εὐωδίας),就心里说:我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。」(创8:21)希腊字εὐωδία (euodia)一词在旧约出现48次,除了一节经文外,都是与ὀσμή (osme)一同出现。这组合出现最多是在利未记和民数记。和合本在不少处翻译这组合为「馨香」。英语圣经有些翻译为:「甜香气」(sweet fragrance)或「让人喜悦的香气」(pleasing aroma)。保罗是提醒他们,无论人如何看我们,我们所行所作都是对神的呈献,就如后来在罗马书的表达一样,是「活祭」。

另一批对比的用词:就是「在凯旋的游行中」和「贩卖神道的人」。曲解和毁谤保罗的人,看保罗是「贩卖神道的人」!但保罗轻看众人的羞辱和谩骂,知道作为神仆人的宝贵身份,不理地上的遭遇。凭着得胜的主和必得胜的信心,看自己在各处的事奉为「凯旋的游行」!这是罗马人最开心的时候;每次他们打大胜仗之后,都有凯旋得胜的游行。

保罗一大事奉秘诀:不看人如何看!只重视神如何看!我们事奉者要向神献出「甜蜜、美好、让神喜悦的香气」;并且无论遭遇多少攻击和艰辛,我们必然得胜且有余,所以我们在地上的事奉人生,是不断进行「凯旋得胜游行」!

我们唯一要关心的,是我们是否「出于真诚,出于神,在神面前,在基督里」传扬神的话?

思考:

  1. 我们行事为人是「美好香气」吗?

  2. 当我们认真作基督徒,认真事奉,但却面对坎坷的遭遇时,我们如何看自己?我们会否有保罗般的视野和信心,看自己是在作「凯旋得胜的游行」?