2月12日 事奉还是敬拜?
叶松茂

经文:罗马书 12:1

所以,弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的。

这一节所讲的「事奉」,英文圣经一般译作 worship 「敬拜」,中文的圣经则大部分译作「事奉」,足证原文的用字,可以有多重解释,语带双关。我年轻时候,崇洋心理,又喜欢表现自己,用中文说话时,每句总夹杂着一两个英文词语。每次讲到这句圣经时,就喜欢讲,你们如此 worship,乃是理所当然的。

这个不同翻译的可能性,也驱使我们好好地思考一下事奉和敬拜两者的关联性。我们在教会事奉,终极的动机就是敬拜上帝,希望上帝被尊崇,大家一起把创造天地、深爱世人的上主所配得的尊崇、荣耀都归给祂。主祷文说,愿人都尊你的名为圣,就是我们一起事奉、 一起建立教会的真正目标。

但反过来,如果我们天天在念「愿人都尊你的名为圣」,却从来没有任何行动具体地把人带到上主的施恩座前,这就是一种虚伪,是在空口讲白话。如果我们大声赞美,甚至举起双手,高呼我主配受世上一切的尊崇,却不愿意每星期去做一个初中学生的导师,带领他来到主的宝座前,我们的赞美也恐怕并非真心诚意的。事奉就是我们表达对上主的尊崇最合适、最具体的方法。

所以有人说,敬拜就是事奉,而事奉才是最真实的敬拜。

思想:

每当你背诵主祷文:「愿人都尊你的名为圣」,你其实愿意为上帝做什么,使人人都真的会尊衪的名为圣呢?