9月18日 「灵」的追求,必须也有「理智」同伴和兼备!
蔡少琪

经文:哥林多前书十四13-21

13所以,那说方言的,就当祈求有翻方言的恩赐。14我若用方言祷告,是我的灵在祷告;但我的理智没有效果。15我应该怎么做呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。16不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说「阿们」呢?17你的感谢固然是好,不过不能造就别人。18我感谢神,我说方言比你们众人还多;19但在教会中,我宁可用理智说五句教导人的话,强过说万句方言。20弟兄们,在心志上不要作小孩子。但是,在恶事上要作婴孩,而在心志上总要作大人。21律法上记着:「主说:我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。」

参考经文

赛28:11先知说:不然,主要藉异邦人的嘴唇和外邦人的舌头对这百姓说话。12他曾对他们说:你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅,他们却不肯听。【参 林前14:21

【和】14我若用方言祷告,是我的「灵」 (spirit)祷告,但我的「悟性」 (nous; mind)没有果效。15这却怎么样呢?我要用「灵」 (spirit)祷告,也要用「悟性」 (mind)祷告;我要用「灵」 (spirit)歌唱,也要用「悟性」 (mind)歌唱。19但在教会中,宁可用「悟性」 (mind)说五句教导人的话,强如说万句方言。

【直译】19 但在教会里,我宁愿用理智说五个字来教导人,胜过用方言说万字。【NAS 19 however, in the church I desire to speak five words with my mind, that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue.】

【和】罗12:2 不要效法这个世界,只要「心意」(nous; mind)【或翻译悟性、思想、理智】更新而变化,叫你们察验何为神的善良、纯全、可喜悦的旨意。

保罗在提醒信徒不要有错误的属灵追求态度时,他的表达非常谨慎。他没有全盘否定追求方言,但要求追求说方言的人,必须同步追求「能翻译」方言出来!林前14:13的直译是「所以,那些说方言的人,让他祷告,让他能翻译出来。」严格上,这节不是要我们追求翻译方言的恩赐,而是说,当「所谓的方言」是未被翻译时,我们就不能说「阿们」,不能说「同意」!因为外人完全不知道他们所说的,是合乎神心意否?或是内容合真理否?所以,不能让理智明白的方言,是没有什么公众的功能和价值的!

「理智、悟性」一词是这段的重要用词(希腊文是nous,英文一般翻译为mind,中文可翻译为「理智、悟性、思想」)!在14-19节这段,保罗用了三个「灵」 (spirit),对比了四个「理智、悟性、思想」(mind)。保罗要带出的是:凡自夸「属灵」的人,凡重视「灵」的人,他们公开「祷告、歌唱、祝福和感恩」时,必须有让人明白的表达,就是有「理智」的表达!没有「理智」的表达,在公众聚会,没有位置!因为其他人不能明白,不能说「阿们」,不能说「同意」,不能说「诚心所愿」!

保罗更用了「五句」对比「一万句」这极悬殊的对比。保罗严肃地提醒我们:不能让人用理智明白的「所谓的方言」,是两千倍不及「五句」能让人明白的造就的话。过分追求「不能被翻出来的方言」的人,实在走错了路!走歪了!

在20节,保罗再强化这观念,用了相同的希腊字(phren)两次。这词在和合本翻译为「心志」,在新译本为「思想」,在吕振中译本为「见识」;在英语译本多翻译为 “understanding”(理解)或“thinking”(思考)。保罗进一步提醒我们:我们的理智和思考,要像大人一般;在我们的事奉和信仰生活里,要有理解、理智,不能盲目和无知,像孩童一样。很有意思的是,保罗留下一句名言:「在恶事上要作小孩子(paidion; child),在思想上总要作大人。」耶稣曾留下教导:「我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子(paidion; child)的样式,断不得进天国。」(太18:3

可能有些人曲解耶稣的教导,看这是让我们可以放弃「要理解、要分辨」的责任。所以,保罗说,在邪恶的事情,我们可以无知像小孩,因为这代表我们没有参与各种奸狡的邪恶!但在「要理解、要分辨」的责任上,我们却无可推卸,要有大人般成熟能分辨的思考!否则,我们就会沦落到赛28:11-12所描写的咒诅:我们会被我们不懂得他们说什么语言和内容的人欺负和欺骗!

思想:

在「要理解、要分辨」的责任上,我们却无可推卸,要有大人般成熟能分辨的思考!你们遇见过放弃「要理解、要分辨」的责任的人吗?这些人会否在属灵的追求的事情上,蒙受欺骗,走过歪路?今天的教导给你什么提醒?