我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,叫他永远与你们同在。
翻译不是一门精确的科学,尤其是从古代语言翻到现代语言。圣经翻译就是一个很好的例子。以希腊字parakletos为例。现代英语圣经使用以下单词来翻译parakletos:帮助者,辅导,律师,代祷者,支持者,朋友,加添力量者和劝慰者。因为parakletos的意思是“在旁陪伴者”,所以很容易看出这些英语单词中的任何一个都可以成为可行的翻译。
这对我们有好处,因为Parakletos这词是耶稣用来形容当他回到天堂后将要来帮助他的门徒的圣灵。早期的门徒,还有我们,都被任命为帮助者,辅导,劝慰者,保惠师,等一切其余的,都在三位一体的第三人称中!耶稣告诉门徒在耶路撒冷等待,直到圣灵赐给他们。这事是在他被钉十字架后五十天(五旬节)发生的(徒1:4-5;2:1-4)。神的灵在教会中彰显了基督内住的生活(加拉太书2:20),使他们能够颠覆世界(使徒行传17:6)。
查看看上面所列的单词表。你是否看到一个似乎正符合你现在所面临的需求?让您的生命充满圣灵吧,他将在所有的事上加添你力量(以弗所书5:18)。