6月2日 甚至將他的獨生子賜給他們
陳韋安

經文:約翰福音3:16

甚至將他獨一的兒子賜給他們

昨天我們思想「神愛世界」。這愛起始於永恆,也導致了一個後果:「甚至將他獨一的兒子賜給他們。」

ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν

其實,中文和修本的「甚至」可能不是最準確的翻譯。「甚至」帶有「更進一層」的意味,叫人想到「後者」的出現超乎了「前者」,「上帝賜獨生子」超乎了「上帝愛世界」這句話。其實卻不然。「賜獨生子」並非「上帝愛世界」的更高層次。原文ὥστε有「因此」(so that)的意思,兩句話的關係是連接的:「神愛世界」,所以「將他獨一的兒子賜給他們」,兩者是因果關係。「上帝賜世界獨生愛子」正正就是「上帝愛世界」的具體表達,也是它的必然後果。不多也不少。

這邏輯關係表明了重要的一點:「世界」與「獨生子」在父上帝眼中竟然被放置在同一個「等價交換」的天秤上。當然,這不是說「世界」與「愛子」是相同的。兩者完全相異。兩者本身的內在價值也不同。一個被上帝創造的、非上帝、短暫消逝的「世界」,與上帝的、永恆的、無限豐盛上帝,怎能相比呢?不過,這句經文告訴我們:爲了世界,上帝竟然把自己的獨生子給了出去。

正正如此,正正基於這個在永恆中上帝眼中的「平等放置」,這個決定,世界的價值被無限提升。這個世界並非純粹被創造,然後存在。這個世界的存在,在永恆以先,已經成爲了一個被無限重價換取過來的瑰寶。因此,所謂「存在」,這個世界的存在,你的存在,我的存在,「存在」本身,不再是虛空中立、虛無縹緲的事。上帝愛我們。

當然,別忘記,「將他的獨生子賜給他們」的「他們」,是中文翻譯對原文「世界」(τὸν κόσμον)詮釋上的補充。世界,以及它的所有。我、你、他,這個世界的人們,一切,作爲一個被愛的對象,存在。

默想:

試試閉上眼睛,單單的回到自己的內心最深處。

感受自己的存在,再感受這個世界的存在。

在這「存在」本身,上帝藉着這經文告訴我們:

上帝愛我們。我們作爲世界的其中一員,

在永恆中,我們被父上帝看待爲與祂獨生兒子同等貴重,

如此的被愛。