4月10日 不给魔鬼留地步
潘仕楷

以弗所书四25-27

25所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。26即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,27不可给魔鬼留地步。

从四25开始,以弗所书的信息内容开始正式进入实际行动的吩咐。四25-32是一连串的命令,而且有很多是反映了在旧约中已经有的教导。今日我们先思想开头的两点。

这两节都是直接地引用旧约经文,四25是引用了撒迦利亚书八16,而四26则是引用诗篇四4。这反映保罗并不是要讲一些比已经存在于文化背景之中的伦理更高的、新的要求,而是重申那些已经被接纳的标准。正如耶稣基督来也不是要废掉旧的律法、加入新的,而是要成全。我们因此更需要强调,上一段是指出我们在救恩中已经得以脱去旧我,并且穿上了新的生命,以致我们因为拥有这新的生命,可以真正地领受这些一直已经存在的生活教导。

四25只引述了亚八16的上半句,而亚八16下半指出,我们在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。这可以说是从近到远的处境,先是对邻舍的诚实,然后伸延至在城门口的公平。保罗只引用了上半,相信并不是要否定下半,而是要我们从最基本的责任开始。他也加上一句解释,指出我们是互为肢体,反映出他所构想的是信徒群体的关系。

四26-27在解释上比较困难,和修本以一种让步的方式翻译:「即使生气也不要犯罪;」但是在原文中,生气是一个命令,不能被解释为一个有条件性的让步,而是要面对为什么保罗会要求信徒有这生气的表现,解释的关键在于认识到这是引用诗四4上。在诗篇第四篇,诗人慨叹所面对的不义。在和修本,四4上翻译为:「应当畏惧,不可犯罪;」但是在希伯来之中,「畏惧」这字直译是震动,可以指向各种令人震动的情绪,包括生气、畏惧、兴奋等,而古希腊文译本就在这里选择了以生气来翻译,而四26是直接地引用了这古希腊文译本的意思。

当我们将四25-27连在一起来看时,可能会更明白保罗的意思。首先他指出我们在信徒的群体之中要说诚实话,追求公平与公义。但在群体之中也自然会有不义的事情发生,我们的回应就必须是对这些事有生气的回应,但却要小心自己不会在这生气的回应中犯罪。

最后,他提醒我们:「不可含怒到日落,不可给魔鬼留地步。」四26下半这句似乎是教我们不要让自己停在怒气之中,但是「含怒」这字在原文中应该不是指自己的怒气,而是指那使我们发怒的事,因此这里应该是提醒我们,需要尽快地处理这些不义的事,不可以让这些使我们发怒的事存到日落。而四27就是对这劝勉的解释,因为若我们不立即处理在群体之中不义的事,就是让魔鬼有机可乘。

思想:

  • 我们在教会怎样面对信徒当中的不义?我们是否因为不愿意面对而使问题继续不断地在教会中存在,以致成为我们灵命长进的绊脚石?