<< Zephaniah 3:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我说:你只要敬畏我,领受训诲;如此,你的住处不致照我所拟定的除灭。只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说:‘只要你敬畏我,领受训诲;其住处就不会照我原先所定的被剪除。’然而,他们从早起来就在各样事上败坏自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说:‘只要你敬畏我,领受训诲;其住处就不会照我原先所定的被剪除。’然而,他们从早起来就在各样事上败坏自己。
  • 当代译本
    我以为这城一定会敬畏我,接受管教,这样我就不必照所定的毁灭她。然而,他们却更加热衷于犯罪作恶。
  • 圣经新译本
    我说:“她定要敬畏我,接受管教。”这样,她的住所必不会照着我原定对她的惩罚被剪除。可是他们殷勤行恶,败坏了自己一切所作的。
  • 新標點和合本
    我說:你只要敬畏我,領受訓誨;如此,你的住處不致照我所擬定的除滅。只是你們從早起來就在一切事上敗壞自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說:『只要你敬畏我,領受訓誨;其住處就不會照我原先所定的被剪除。』然而,他們從早起來就在各樣事上敗壞自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說:『只要你敬畏我,領受訓誨;其住處就不會照我原先所定的被剪除。』然而,他們從早起來就在各樣事上敗壞自己。
  • 當代譯本
    我以為這城一定會敬畏我,接受管教,這樣我就不必照所定的毀滅她。然而,他們卻更加熱衷於犯罪作惡。
  • 聖經新譯本
    我說:“她定要敬畏我,接受管教。”這樣,她的住所必不會照著我原定對她的懲罰被剪除。可是他們殷勤行惡,敗壞了自己一切所作的。
  • 呂振中譯本
    我心裏想着說:她一定會敬畏我,會接受管教;對我所發給她的一切命令一定會目不轉睛而注視的,哪知他們卻變本加厲使他們一切行為都腐化呢!』
  • 文理和合譯本
    我曾曰、爾惟寅畏我、受我訓誨、爾之第宅、則不依我所定被毀、但爾黎明而起、自敗厥行、
  • 文理委辦譯本
    我告斯民曰、爾當寅畏我躬、承我教誨、則不降罰、絶爾居所、然爾惟惡是作、靡有已時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我諭斯民曰、爾當敬畏我、承受教誨、則在我降諸罰之際、爾之居所尚不致絕、則在我降諸罰之際爾之居所尚不致絕或作如此爾之居宅不致於循我所欲降之罰而毀滅然於凡所為、惟惡是務、惟惡是務或作仍殷勤自敗自壞
  • New International Version
    Of Jerusalem I thought,‘ Surely you will fear me and accept correction!’ Then her place of refuge would not be destroyed, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did.
  • New International Reader's Version
    Here is what I thought about Jerusalem.‘ Surely you will have respect for me. Surely you will accept my warning.’ Then the city you think is safe would not be destroyed. And I would not have to punish you so much. But they still wanted to go on sinning in every way they could.
  • English Standard Version
    I said,‘ Surely you will fear me; you will accept correction. Then your dwelling would not be cut off according to all that I have appointed against you.’ But all the more they were eager to make all their deeds corrupt.
  • New Living Translation
    I thought,‘ Surely they will have reverence for me now! Surely they will listen to my warnings. Then I won’t need to strike again, destroying their homes.’ But no, they get up early to continue their evil deeds.
  • Christian Standard Bible
    I said: You will certainly fear me and accept correction. Then her dwelling place would not be cut off based on all that I had allocated to her. However, they became more corrupt in all their actions.
  • New American Standard Bible
    I said,‘ You will certainly revere Me, You will accept discipline.’ So her dwelling will not be eliminated In accordance with everything that I have stipulated for her. Instead, they were eager to corrupt all their deeds.
  • New King James Version
    I said,‘ Surely you will fear Me, You will receive instruction’— So that her dwelling would not be cut off, Despite everything for which I punished her. But they rose early and corrupted all their deeds.
  • American Standard Version
    I said, Only fear thou me; receive correction; so her dwelling shall not be cut off, according to all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings.
  • Holman Christian Standard Bible
    I thought: You will certainly fear Me and accept correction. Then her dwelling place would not be cut off based on all that I had allocated to her. However, they became more corrupt in all their actions.
  • King James Version
    I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early,[ and] corrupted all their doings.
  • New English Translation
    I thought,‘ Certainly you will respect me! Now you will accept correction!’ If she had done so, her home would not be destroyed by all the punishments I have threatened. But they eagerly sinned in everything they did.
  • World English Bible
    I said,“ Just fear me. Receive correction, so that her dwelling won’t be cut off, according to all that I have appointed concerning her.” But they rose early and corrupted all their doings.

交叉引用

  • Hosea 9:9
    They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins. (niv)
  • Jeremiah 36:3
    Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, they will each turn from their wicked ways; then I will forgive their wickedness and their sin.” (niv)
  • Jeremiah 7:7
    then I will let you live in this place, in the land I gave your ancestors for ever and ever. (niv)
  • Jeremiah 25:5
    They said,“ Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the Lord gave to you and your ancestors for ever and ever. (niv)
  • Zephaniah 3:2
    She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the Lord, she does not draw near to her God. (niv)
  • Jeremiah 38:17
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ This is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says:‘ If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live. (niv)
  • Isaiah 5:4
    What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad? (niv)
  • Luke 19:42-44
    and said,“ If you, even you, had only known on this day what would bring you peace— but now it is hidden from your eyes.The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.” (niv)
  • Jeremiah 17:25-27
    then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, and bringing thank offerings to the house of the Lord.But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.’” (niv)
  • 2 Chronicles 36 3-2 Chronicles 36 10
    The king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.The king of Egypt made Eliakim, a brother of Jehoahaz, king over Judah and Jerusalem and changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But Necho took Eliakim’s brother Jehoahaz and carried him off to Egypt.Jehoiakim was twenty- five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the Lord his God.Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.Nebuchadnezzar also took to Babylon articles from the temple of the Lord and put them in his temple there.The other events of Jehoiakim’s reign, the detestable things he did and all that was found against him, are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son succeeded him as king.Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. He did evil in the eyes of the Lord.In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, together with articles of value from the temple of the Lord, and he made Jehoiachin’s uncle, Zedekiah, king over Judah and Jerusalem. (niv)
  • Deuteronomy 4:16
    so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman, (niv)
  • 2 Chronicles 28 6-2 Chronicles 28 8
    In one day Pekah son of Remaliah killed a hundred and twenty thousand soldiers in Judah— because Judah had forsaken the Lord, the God of their ancestors.Zikri, an Ephraimite warrior, killed Maaseiah the king’s son, Azrikam the officer in charge of the palace, and Elkanah, second to the king.The men of Israel took captive from their fellow Israelites who were from Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria. (niv)
  • Micah 2:1-2
    Woe to those who plan iniquity, to those who plot evil on their beds! At morning’s light they carry it out because it is in their power to do it.They covet fields and seize them, and houses, and take them. They defraud people of their homes, they rob them of their inheritance. (niv)
  • Jeremiah 8:6
    I have listened attentively, but they do not say what is right. None of them repent of their wickedness, saying,“ What have I done?” Each pursues their own course like a horse charging into battle. (niv)
  • 2 Peter 3 9
    The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. Instead he is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance. (niv)
  • Genesis 6:12
    God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways. (niv)
  • Isaiah 63:8
    He said,“ Surely they are my people, children who will be true to me”; and so he became their Savior. (niv)
  • 2 Chronicles 33 11
    So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon. (niv)
  • 2 Chronicles 32 1-2 Chronicles 32 2
    After all that Hezekiah had so faithfully done, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, thinking to conquer them for himself.When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to wage war against Jerusalem, (niv)