<< 西番雅書 3:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
  • 新标点和合本
    她中间的首领是咆哮的狮子;她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
  • 和合本2010(神版)
    其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
  • 当代译本
    她的首领是咆哮的狮子,她的审判官是夜间的豺狼,不留一点猎物到天明。
  • 圣经新译本
    城中的领袖都是咆哮的狮子,城中的审判官是夜间的豺狼,什么都不留到早晨。
  • 新標點和合本
    她中間的首領是咆哮的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
  • 和合本2010(神版)
    其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
  • 當代譯本
    她的首領是咆哮的獅子,她的審判官是夜間的豺狼,不留一點獵物到天明。
  • 聖經新譯本
    城中的領袖都是咆哮的獅子,城中的審判官是夜間的豺狼,甚麼都不留到早晨。
  • 呂振中譯本
    她中間的首領是吼叫的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點啃骨肉也不留到早晨。
  • 文理和合譯本
    其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓
  • New International Version
    Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem’s officials are like roaring lions. Their rulers are like wolves that hunt in the evening. They don’t leave anything to eat in the morning.
  • English Standard Version
    Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.
  • New Living Translation
    Its leaders are like roaring lions hunting for their victims. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.
  • Christian Standard Bible
    The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
  • New American Standard Bible
    Her leaders within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They have no bones to gnaw in the morning.
  • New King James Version
    Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
  • American Standard Version
    Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
  • Holman Christian Standard Bible
    The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
  • King James Version
    Her princes within her[ are] roaring lions; her judges[ are] evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
  • New English Translation
    Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
  • World English Bible
    Her princes within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.

交叉引用

  • 哈巴谷書 1:8
    彼之驍騎、行疾於豹、趨迅於狼、狼夜出、其暴更甚、乘者遠來、橫行四方、迅速若鷹、吞噬其所得、
  • 以西結書 22:25-27
    偽先知同謀、若獅狂吼、斷傷人、吞噬人、得其珍寶、使邑中嫠婦不可勝數、祭司干犯律例、玩瀆聖物、聖與不聖、潔與不潔、不為剖別、我之安息日、不復恪守、棄我於民中、邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。
  • 耶利米書 5:6
    彼逆主屢矣、故必死於林中之獅、斃於夤夜之狼、豹守其邑、伏視眈眈、凡出邑者、必被斷傷。
  • 詩篇 10:8-10
    其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、
  • 箴言 28:15
    暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。
  • 以賽亞書 1:23
    爾之君長悖逆乎我、與盜為侶、好賄賂、納苞苴、孤子嫠婦、不伸其冤。
  • 彌迦書 3:1-4
    我曰、雅各之長者、以色列族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、爾籲耶和華、而耶和華不復垂念、因爾妄作、棄爾如遺、
  • 約伯記 4:8-11
    以我觀之、所稼者惡、則所穡者亦若是。蓋上帝震怒、而彼翦滅。猛獅不吼、稚獅折齒、巨獅絕食、牝獅失子。
  • 耶利米書 22:17
    惟爾縱心目之欲、貪婪不已、強據虐遇、而殺無辜。
  • 彌迦書 3:9-11
    雅各家之長者、以色列族之士師、疾仁義、反公平者、宜聽我言、爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、
  • 以西結書 22:6
    以色列牧伯、居於爾中、竭力殺人、