<< 西番雅書 3:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    她不聽主的聲音,不接受管教;她不倚靠永恆主,不親近她的上帝。
  • 新标点和合本
    她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近它的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近它的神。
  • 当代译本
    她不听命令,不受管教;不倚靠耶和华,不亲近她的上帝。
  • 圣经新译本
    她不听话,也不受管教;她不倚靠耶和华,也不亲近她的神。
  • 新標點和合本
    她不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近她的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近它的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近它的神。
  • 當代譯本
    她不聽命令,不受管教;不倚靠耶和華,不親近她的上帝。
  • 聖經新譯本
    她不聽話,也不受管教;她不倚靠耶和華,也不親近她的神。
  • 文理和合譯本
    彼不聽命令、不受教誨、不恃耶和華、不親其上帝、
  • 文理委辦譯本
    彼不從命令、不順誨言、彼之上帝耶和華、不是賴是求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼不聽命、不受教、不倚賴主、不就近其天主、
  • New International Version
    She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the Lord, she does not draw near to her God.
  • New International Reader's Version
    They don’t obey anyone. They don’t accept the Lord’ s warnings. They don’t trust in him. They don’t ask their God for his help.
  • English Standard Version
    She listens to no voice; she accepts no correction. She does not trust in the Lord; she does not draw near to her God.
  • New Living Translation
    No one can tell it anything; it refuses all correction. It does not trust in the Lord or draw near to its God.
  • Christian Standard Bible
    She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in the LORD; she has not drawn near to her God.
  • New American Standard Bible
    She obeyed no voice, She accepted no discipline. She did not trust in the Lord, She did not approach her God.
  • New King James Version
    She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the Lord, She has not drawn near to her God.
  • American Standard Version
    She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.
  • Holman Christian Standard Bible
    She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in Yahweh; she has not drawn near to her God.
  • King James Version
    She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
  • New English Translation
    She is disobedient; she refuses correction. She does not trust the LORD; she does not seek the advice of her God.
  • World English Bible
    She didn’t obey the voice. She didn’t receive correction. She didn’t trust in Yahweh. She didn’t draw near to her God.

交叉引用

  • 耶利米書 5:3
    永恆主啊,你的眼目不是注視忠誠麼?你擊打他們,他們卻不傷慟:你毁滅他們,他們卻不肯接受管教;他們硬着臉皮、比磐石還硬,總不肯轉回。
  • 耶利米書 22:21
    你優游興盛時、我對你說過話,你卻說:「我不聽。」從你幼年以來你的行徑總是這樣:不聽從我的聲音。
  • 耶利米書 7:23-28
    我只吩咐他們以下這一件,說:「你們要聽我的聲音,我就做你們的上帝,你們就做我的子民;你們要行我所吩咐你們的一切道路,好得平安順遂。」但他們卻不聽從,不傾耳以聽,竟憑着自己的計謀,隨自己頑強之壞心思而行,向後而不向前。自從你們列祖出埃及地那一天到今日,我差遣我的眾僕人神言人去找你們,我及時而屢次地差遣他們,但這人民卻不聽從,不傾耳以聽,竟硬着脖子作壞事,比他們列祖還厲害。『你要將這一切話告訴他們,雖則他們不聽從;你要呼喚他們,儘管他們不應;你要對他們說:「這就是不聽永恆主他們之上帝的聲音,不接受管教的國;忠信已經滅沒,被割斷離開他們的口了。
  • 詩篇 78:22
    因為他們不信服上帝,不倚靠他的拯救。
  • 詩篇 73:28
    至於我呢,親近上帝是最好的:我以主永恆主為我的避難所,好叫我敘說你一切的作為。
  • 詩篇 50:17
    你啊、你恨惡管教,卻將我的話丟在背後。
  • 以賽亞書 43:22
    『但雅各啊,你呼求的並不是我呀!以色列啊,你厭煩的倒是我呢!
  • 耶利米書 32:33
    他們是以背向着我,不是以面;我雖教訓他們,又及時又屢次地教訓,他們卻不聽而接受管教;
  • 箴言 5:12
    說:『唉!我怎樣恨惡管教,我的心怎樣藐視勸責,
  • 耶利米書 2:30
    我責打你們的兒女、也是枉然;他們不接受懲治;你們自己的刀吞滅了你們的神言人,像殘害人的獅子。
  • 以賽亞書 29:13
    主說:『這人民既只是口頭上親近我,嘴脣上尊敬我,心卻遠離着我;他們之敬畏我、不過是死記着人所吩咐的罷了;
  • 約翰福音 3:18-19
    信他的人不被定罪;不信的已被定罪;因為他不信上帝獨生子的名。光到了世界上來,人愛黑暗、而不愛光,因為他們的行為邪惡:這就是被定罪的因由。
  • 希伯來書 10:22
    我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被血灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
  • 以賽亞書 31:1
    有禍啊!那些下埃及去求幫助的!他們依靠馬匹,倚賴車輛,因為很多;他們倚賴馬兵,因為馬兵極強壯,他們卻不仰望以色列之聖者,永恆主、他們竟不求問!
  • 耶利米書 35:13
    『萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說:永恆主發神諭說:你們不接受管教,不聽我的話麼?
  • 箴言 1:7
    敬畏永恆主是知識的總綱;智慧和管教、愚妄人卻藐視。
  • 以西結書 24:13
    在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。
  • 以賽亞書 1:5
    你們為甚麼悖逆了又悖逆,要繼續受責打呢?嘿,滿頭創痍,滿心全發暈。
  • 申命記 28:15-68
    『但將來你若不聽永恆主你的上帝的聲音,而謹慎遵行他一切的誡命律例、就是我今日所吩咐你的,以下這一切咒詛就必臨到你,把你趕上。在城裏你必受咒詛,在田間你必受咒詛。你的筐子和你的摶麵盆必受咒詛。你腹中的果子、你土地上的果實、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都受咒詛。你進來必受咒詛,你出去也必受咒詛。『永恆主必在你所作的、你下手辦的一切事上、打發咒詛紛亂挫折臨到你身上,直到你消滅,迅速地滅亡,都因你行為之敗壞、就是你離棄了我的緣故。永恆主必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所要進去取得為業的土地上滅盡了。永恆主必用癆病、熱病、炎症、惡性熱病、乾旱、旱風、霉爛、擊打你;它們必追趕你,直到你滅亡。你頭上的天必變為銅,你腳下的地必變為鐵。永恆主必將飛塵沙土代替你地上所需要的雨水;塵土必從天上下到你身上,直到你消滅。『永恆主必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻打他們,必由七條路、從他們面前逃跑;你竟要成為地上萬國所引為令人不寒而慄的例子。你的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人給鬨走。永恆主必用埃及人的瘡、和鼠疫疱、牛皮癬、疥、擊打你,是你不能得醫治的。永恆主必用癲狂眼瞎心神恐慌擊打你;你中午必摸來摸去,好像瞎子在墨黑中摸來摸去一樣;你不能使你所行的順利;只能日日不斷地受欺壓受搶奪,也沒有人拯救。你聘定了妻,別人必強姦她;你建造房屋,也不得住在裏面;你栽種葡萄園,也不能開始享用它的果子。你的牛在你眼前被屠宰了,你卻不能喫牠;你的驢從你面前被搶奪了,卻不得歸還給你;你的羊歸給了仇敵,也沒有人拯救你。你的兒女給了別族之民,你親眼看着;終日渴望他們、以至失明;你手也沒有能力作甚麼。你土地上的果實、你勞碌得來的、你不認識的族民必喫盡它;你只是日日不斷地受欺壓受壓制;以致你因眼中之所見、因你所要看到的事、而瘋狂。永恆主必在你膝上腿上用毒瘡擊打你、是不能醫治的;從你腳掌到頭頂,漫處都是。『永恆主必將你和你所立來管你的王領到你和你列祖素來不認識的國去;在那裏你必事奉別的神、是木頭石頭的。在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。你帶出到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為蝗蟲要把它嘬盡了。你栽種修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為蟲子要把它喫了。在你全境內、你必有橄欖樹,卻沒有油抹身,因為你的橄欖都未熟就脫落了。你必生兒養女,卻不算是你的,因為都要被擄去。你所有的樹木和你土地上的果實、飛蝗全要取得它。在你中間的寄居者必漸漸上升、比你高了又高,你卻要漸漸下降,低了又低。他必借給你,你卻不能借給他;他必做頭,你必做尾。這一切咒詛必臨到你,必追趕你,把你趕上,直到你消滅,因為你不聽永恆主你的上帝的聲音,而遵守他的誡命律例、就是他所吩咐你的。這些咒詛必在你身上成為異迹奇事,就是在你苗裔身上、也必如此、直到永遠。『因為你不為了樣樣富足的緣故而以歡樂高興的心事奉永恆主你的上帝,故此你必在饑餓乾渴、赤身裸體、樣樣缺乏之中去服事永恆主所打發來攻擊你的仇敵;他必用鐵軛加在你脖子上,直到將你消滅。永恆主必從遠方、從地儘邊把一國的人帶來像兀鷹突飛猛攫來攻擊你。這一國說的話你不曉得聽,這一國的人鐵面無情,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。他必將你牲口所下的、和你土地上的果實喫了,直到將你消滅;連五穀、新酒、新油、幼小的牛、肥嫩的羊、都不給你剩下,直到使你滅亡為止。他必將你圍困在你各城內,直到你所倚靠高大堅固的城牆在你遍地都被攻下;他必將你圍困在你各城內、在永恆主你的上帝所賜給你的遍地。你的仇敵窘迫你、你在被圍困被窘迫時、必喫你腹中的果子、就是永恆主你的上帝所賜給你的兒女的肉。你中間柔弱而極嬌嫩的人必惡眉惡眼斜視着他弟兄、和他懷中的妻、跟他所剩下的兒女;甚至在你的仇敵窘迫你、而你在各城內被圍困被窘迫時、他所要喫的兒女的肉、他也不肯分一點給他的親人,因為他一無所剩。你中間柔弱嬌養的婦人素來因嬌養柔弱未曾試把腳掌踏地的、必惡眉惡眼斜視着她懷中的丈夫和她的兒女;連從她兩腿間出的胞衣和她所要生的兒女、在你的仇敵把你窘迫在你各城內、而你在被圍困窘迫時、她因樣樣缺乏、也必將胞衣和生兒暗暗地喫掉。『倘若你不謹慎遵行寫在這書上的這律法之一切話,不敬畏這榮耀而可畏懼的名:「耶和華你的上帝」,那麼、永恆主就必使你所受的疫災、和你苗裔所受的疫災非常怪異,就是大而長期的疫災、惡而長期的病症。他必使你所懼怕的埃及的各樣疾病都再襲擊你,纏着你。連各樣病症、各樣疫災、不寫在「這律法」書上的、永恆主也必將它降在你身上,直到你消滅。你們先前雖像天上的星那麼多,現在剩下的、人數稀少了,因為你不聽永恆主你的上帝的聲音。先前永恆主怎樣喜悅你們,使你們得好處,人數增多,將來永恆主也必怎樣喜悅使你們滅亡、使你們消滅;你們必從所要進去取得的土地上被扯走。永恆主必使你分散於萬族之民中,從地這邊到地那邊;在那裏你必事奉別的神、是你和你列祖素來不認識的、木頭石頭的神。在這些國中、你不能得安然,也沒有給你腳掌停息的地方;永恆主卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神消損。你的性命在你面前懸而無定;你晝夜恐懼,對自己的性命、都不敢自信。因你心裏所恐懼的事、和你眼中所看見的景況,早晨你必說:「巴不得到晚上才好呢!」晚上你必說:「巴不得到早晨才好呢!」永恆主必用船將你送回埃及去,所走的路、是我曾對你說過你永不會再見的;在那裏你必賣身給你的仇敵做奴隸做婢女,卻沒有人買。』
  • 詩篇 10:4
    惡人面帶驕氣、不尋求永恆主;他一切想法都沒有上帝。
  • 撒迦利亞書 7:11-14
    你們列祖卻不肯留心聽從,反而扭轉肩頭,使耳朵沉重而不聽;使心剛硬如金鋼石、不聽從禮節規律和話語、就是萬軍之永恆主用自己的靈所傳達,由從前的神言人經手所發表的;故此有大震怒從萬軍之永恆主那裏發出。『我呼喚,他們既怎樣不聽,那麼他們呼求,我也就照樣不聞了』:這是萬軍之永恆主說的。『我用旋風吹散他們到他們所不認識的列國去。這樣、國土在他們去後也就變為荒涼,甚至無人來回經過;因為他們使可喜愛之地荒涼了。』
  • 尼希米記 9:26
    『但他們居然悖逆,竟背叛了你,將你的律法丟在背後,殺害了你的神言人、那些勸告他們回轉歸向你的,而大大犯了褻慢你的罪。
  • 耶利米書 35:17
    因此、永恆主萬軍之上帝、以色列之上帝、這麼說:看吧,我一定使我所說要打擊你們的一切災禍臨到猶大、臨到耶路撒冷所有的居民;因為我對他們說話,他們總沒有聽;我呼喚他們,他們總沒有回應。』
  • 以賽亞書 30:1-3
    永恆主發神諭說:『有禍啊,這些悖逆的兒女!設下計謀,卻不由於我!奠酒結盟,卻不由於我的靈,以致罪上加罪!他們起身下埃及去,並沒有求問我的許可,就要在法老的保護下去逃難,在埃及的蔭庇下去躲避!故此法老的保護必變為你們的慚愧,躲避於埃及的蔭庇下必成為你們的恥辱。
  • 耶利米書 17:5-6
    永恆主這麼說:『那倚靠世人、以人的血肉為自己的膀臂、其心卻轉離永恆主的、那種人該受咒詛。他正像原野上的杜松,福樂來到,他也看不見,他卻要住在曠野焦乾之處,無人居住之鹹地。