<< 西番雅書 3:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼不聽命、不受教、不倚賴主、不就近其天主、
  • 新标点和合本
    她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近它的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近它的神。
  • 当代译本
    她不听命令,不受管教;不倚靠耶和华,不亲近她的上帝。
  • 圣经新译本
    她不听话,也不受管教;她不倚靠耶和华,也不亲近她的神。
  • 新標點和合本
    她不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近她的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近它的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近它的神。
  • 當代譯本
    她不聽命令,不受管教;不倚靠耶和華,不親近她的上帝。
  • 聖經新譯本
    她不聽話,也不受管教;她不倚靠耶和華,也不親近她的神。
  • 呂振中譯本
    她不聽主的聲音,不接受管教;她不倚靠永恆主,不親近她的上帝。
  • 文理和合譯本
    彼不聽命令、不受教誨、不恃耶和華、不親其上帝、
  • 文理委辦譯本
    彼不從命令、不順誨言、彼之上帝耶和華、不是賴是求、
  • New International Version
    She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the Lord, she does not draw near to her God.
  • New International Reader's Version
    They don’t obey anyone. They don’t accept the Lord’ s warnings. They don’t trust in him. They don’t ask their God for his help.
  • English Standard Version
    She listens to no voice; she accepts no correction. She does not trust in the Lord; she does not draw near to her God.
  • New Living Translation
    No one can tell it anything; it refuses all correction. It does not trust in the Lord or draw near to its God.
  • Christian Standard Bible
    She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in the LORD; she has not drawn near to her God.
  • New American Standard Bible
    She obeyed no voice, She accepted no discipline. She did not trust in the Lord, She did not approach her God.
  • New King James Version
    She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the Lord, She has not drawn near to her God.
  • American Standard Version
    She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.
  • Holman Christian Standard Bible
    She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in Yahweh; she has not drawn near to her God.
  • King James Version
    She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
  • New English Translation
    She is disobedient; she refuses correction. She does not trust the LORD; she does not seek the advice of her God.
  • World English Bible
    She didn’t obey the voice. She didn’t receive correction. She didn’t trust in Yahweh. She didn’t draw near to her God.

交叉引用

  • 耶利米書 5:3
    主歟、主目顧誠實、主責之、彼不哀慟、彼不哀慟或作彼不覺痛幾乎殲滅之、彼仍不受教、彼顏堅於石、不肯歸誠、
  • 耶利米書 22:21
    爾平康之時、我曾諭爾、乃爾云、我不願聽、自爾幼年以來、爾不聽我言、此爾故習、
  • 耶利米書 7:23-28
    惟命之以此、曰、爾其聽我言、我必為爾之天主、爾將為我之民、遵行我所命爾之道、必可蒙福、惟彼不從、不傾耳以聽、竟隨己謀、放縱惡念、剛愎自用、以背向我、不以面向我、自爾列祖出伊及之時、迄於今日、我屢屢原文作每日清晨遣我僕眾先知、以警教爾、竟不領命、不傾耳以聽、乃強厥項、行惡甚於其列祖、爾耶利米以此言告之、彼仍不聽爾、爾招之來、彼仍不應爾、爾則指之曰、斯民不聽其天主之言、不受訓誨、不言真實、不言真實原文作真實無有絕於其口○
  • 詩篇 78:22
    因其不信服天主、不倚賴天主之救恩、
  • 詩篇 73:28
    我以親近天主為我之福、我惟倚賴主天主、傳揚主之一切作為、
  • 詩篇 50:17
    其實爾厭惡我之訓誨、將我之言語、棄置於後、
  • 以賽亞書 43:22
    雅各乎、爾反不籲我、以色列乎、爾反不因我而勤勞、
  • 耶利米書 32:33
    彼以背向我、不以面向我、我屢屢原文作每晨誨之、惟彼不聽、不受督責、
  • 箴言 5:12
    曰、哀哉、我厭棄訓誨、心中藐視督責、
  • 耶利米書 2:30
    我責爾子亦徒然、彼不受教、爾刃殺爾諸先知若猛獅殘傷、
  • 以賽亞書 29:13
    主曰、此民但以口親近我、以唇尊敬我、而心則遠離我、其敬畏我者、不過守習學世人所傳之誡而已、
  • 約翰福音 3:18-19
    信之者不定罪、不信之者已定罪、以其不信天主獨生子之名、夫光臨世、而人因所行者惡、愛暗而不愛光、定罪之故、即在此也、
  • 希伯來書 10:22
    則當誠意篤信、心被灑以去惡念、身被洗以清水、而至天主前、
  • 以賽亞書 31:1
    下伊及求助、倚賴戰馬、因車乘眾多而恃之、馬卒甚強而賴之、不仰望以色列之聖主、不祈求主、是人也、禍哉禍哉、
  • 耶利米書 35:13
    萬有之主以色列之天主如是云、爾往告猶大人、及耶路撒冷居民云、主曰、何不受警教、聽我言乎、
  • 箴言 1:7
    敬畏天主、是為智慧之本、愚昧人藐視智慧與訓誨、
  • 以西結書 24:13
    爾之邪淫、即爾之污穢、我欲淨爾污穢、爾不願得潔、故不復得潔、或作爾之污穢即邪淫我欲潔爾爾不願得潔故不復得潔爾之污穢待我降災於爾、以雪我忿、待我降災於爾以雪我忿或作待我洩盡我之烈怒於爾
  • 以賽亞書 1:5
    爾屢增悖逆、尚有何處可擊、首皆已痛、心悉已憊、
  • 申命記 28:15-68
    如爾不聽從主爾天主之言、不謹守遵行其一切誡命律例、即我今日所諭爾者、則必負詛、此諸禍必降於爾、臨及爾身、在邑受禍、受禍或作負詛下同在田受禍、爾筐與摶麵之器受禍、身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群受禍、
  • 詩篇 10:4
    惡人心驕氣傲、無所顧慮、其思念所致、以為無天主、
  • 撒迦利亞書 7:11-14
    惟彼不從、背逆頑梗、塞耳不聽、剛愎厥心、同於金剛石、不聽律法、不聽萬有之主、以其神藉古先知所諭之之言、或作剛愎其心同於金剛石不聽律法不聽萬有之主以其神藉古先知諭彼惟彼不聽其言故萬有之主震怒特甚、萬有之主曰、我呼彼、彼不聽、彼籲我、我亦不聽、我散之於列邦、若以暴風、至於素不識之地、後斯地漸就荒蕪、無人往來、彼使可悅之地、變為荒墟、
  • 尼希米記 9:26
    乃彼不順、叛逆主、背棄主之律法、殺勸其歸主之眾先知、行大褻瀆之事、
  • 耶利米書 35:17
    因此主萬有之天主以色列之天主如是云、我所言降於猶大人及耶路撒冷居民之諸災、必降於其身、因我命之而彼不聽、我召之而彼不應故、
  • 以賽亞書 30:1-3
    主曰、禍哉此悖逆之子、自行其謀、不順從我、灌奠結盟、不循我心意、其罪益加、往伊及未請命於我、恃法老之勢力、恃法老之勢力或作恃法老為保障下同望於伊及得蔭庇、爾恃法老之勢力、終必抱愧、望於伊及得蔭庇、定蒙羞辱、
  • 耶利米書 17:5-6
    主如是云、凡人心棄我、我原文作主倚恃人、倚恃肉體者、倚恃肉體者原文作以肉體為其臂者斯人有禍、必如焭獨人在曠野、不見福降、或作必如杜松生於曠野不見雨澤居於沙漠旱乾之處、無人居之滷地、