<< 西番雅書 3:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    她不聽命令,不受管教;不倚靠耶和華,不親近她的上帝。
  • 新标点和合本
    她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近它的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近它的神。
  • 当代译本
    她不听命令,不受管教;不倚靠耶和华,不亲近她的上帝。
  • 圣经新译本
    她不听话,也不受管教;她不倚靠耶和华,也不亲近她的神。
  • 新標點和合本
    她不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近她的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近它的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近它的神。
  • 聖經新譯本
    她不聽話,也不受管教;她不倚靠耶和華,也不親近她的神。
  • 呂振中譯本
    她不聽主的聲音,不接受管教;她不倚靠永恆主,不親近她的上帝。
  • 文理和合譯本
    彼不聽命令、不受教誨、不恃耶和華、不親其上帝、
  • 文理委辦譯本
    彼不從命令、不順誨言、彼之上帝耶和華、不是賴是求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼不聽命、不受教、不倚賴主、不就近其天主、
  • New International Version
    She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the Lord, she does not draw near to her God.
  • New International Reader's Version
    They don’t obey anyone. They don’t accept the Lord’ s warnings. They don’t trust in him. They don’t ask their God for his help.
  • English Standard Version
    She listens to no voice; she accepts no correction. She does not trust in the Lord; she does not draw near to her God.
  • New Living Translation
    No one can tell it anything; it refuses all correction. It does not trust in the Lord or draw near to its God.
  • Christian Standard Bible
    She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in the LORD; she has not drawn near to her God.
  • New American Standard Bible
    She obeyed no voice, She accepted no discipline. She did not trust in the Lord, She did not approach her God.
  • New King James Version
    She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the Lord, She has not drawn near to her God.
  • American Standard Version
    She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.
  • Holman Christian Standard Bible
    She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in Yahweh; she has not drawn near to her God.
  • King James Version
    She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
  • New English Translation
    She is disobedient; she refuses correction. She does not trust the LORD; she does not seek the advice of her God.
  • World English Bible
    She didn’t obey the voice. She didn’t receive correction. She didn’t trust in Yahweh. She didn’t draw near to her God.

交叉引用

  • 耶利米書 5:3
    耶和華啊,你要的不是誠實嗎?你責打他們,他們不感到疼痛;你嚴懲他們,他們仍不受教。他們屢教不改,臉比石頭還硬。
  • 耶利米書 22:21
    在你們興盛的時候,我曾警告過你們,你們卻不聽。你們從小就叛逆,不聽我的話。
  • 耶利米書 7:23-28
    只吩咐他們,『你們要聽從我的話,我就做你們的上帝,你們做我的子民;你們遵行我的吩咐,就必蒙福。』他們卻掩耳不聽,一意孤行,任意行惡,越來越壞。從你們的祖先離開埃及那天起,一直到今天,我日復一日地差遣我的僕人——眾先知到你們那裡,但你們掩耳不聽,頑固不化,比你們的祖先更邪惡。耶利米啊,你將這番話告訴他們,他們也不會聽;你向他們呼籲,他們也不會回應。你要對他們說,『你們這些國民不聽你們上帝耶和華的話,不肯受管教,口中毫無真理。
  • 詩篇 78:22
    因為他們不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 詩篇 73:28
    對於我,到上帝面前是何等美好。我以主耶和華為我的避難所,並宣揚祂的一切作為。
  • 詩篇 50:17
    你憎惡我的管教,把我的話拋在腦後。
  • 以賽亞書 43:22
    「雅各啊,你卻沒有求告我;以色列啊,你竟然厭煩我。
  • 耶利米書 32:33
    他們不是面向我而是背對我,我不厭其煩地教導他們,他們卻不肯聽,不受教。
  • 箴言 5:12
    說:「我為何厭惡教誨,心裡藐視責備!
  • 耶利米書 2:30
    我責打你們的兒女,卻是徒勞,因為他們不受管教。你們殺害你們的先知,殘暴如獅子。
  • 以賽亞書 29:13
    主說:「這些人嘴上親近我,尊崇我,心卻遠離我。他們敬拜我不過是遵行人定的規條。
  • 約翰福音 3:18-19
    信祂的人不會被定罪,不信的人已經被定罪,因為他們不信上帝獨一的兒子。光來到世上,世人因為自己的行為邪惡而不愛光,反愛黑暗,這就是他們被定罪的原因。
  • 希伯來書 10:22
    祂潔淨了我們被罪困擾的良心,用清水洗淨了我們的身體。因此,我們要信心十足、真誠地到上帝面前。
  • 以賽亞書 31:1
    那些到埃及尋求幫助的人有禍了!他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵,卻不仰望以色列的聖者,不尋求耶和華。
  • 耶利米書 35:13
    「這是以色列的上帝——萬軍之耶和華的話,你去把我的話告訴猶大人和耶路撒冷的居民,『耶和華說,你們要聽從我的教導。
  • 箴言 1:7
    知識始於敬畏耶和華,愚人輕視智慧和教誨。
  • 以西結書 24:13
    耶路撒冷啊,淫蕩使你污穢不堪,我要潔淨你,你卻不願被潔淨。所以,除非我向你傾盡一切憤怒,否則你的污穢將不能清除。
  • 以賽亞書 1:5
    你們為什麼一再叛逆?你們還要受責打嗎?你們已經頭破血流,身心疲憊。
  • 申命記 28:15-68
    「你們若不聽從你們的上帝耶和華,不謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命和律例,祂必使以下的咒詛臨到你們。「無論你們住在城裡還是鄉村,都必受咒詛。「你們的籃子和揉麵盆都必受咒詛。「婦女所生的,土地所產的,牛羊所生的都必受咒詛。「你們出入都必受咒詛。「因為你們背棄耶和華,祂要使你們凡事受咒詛、混亂不堪、飽受責罰,直到你們被毀滅,迅速滅亡。「祂要使瘟疫緊緊跟隨你們,直到你們在將要佔領的土地上被滅絕。「祂要使你們遭受癆病、熱症、瘧疾、炙熱、刀劍、乾旱和黴爛之災,直到你們滅亡。「祂要使你們頭頂的天如銅,腳下的地如鐵。「祂要使雨水變為塵土,降在你們身上,直到你們滅亡。「祂要使你們被敵人擊敗、潰不成軍、四散逃命,下場令天下萬國驚懼。你們的屍體要成為飛禽走獸的食物,必無人趕走牠們。「祂要使你們患埃及的膿瘡、腫瘤和癬疥,無藥可治。「祂要使你們發瘋、失明、心智錯亂。「你們必在大白天摸索,就像盲人在黑暗中摸索一樣,你們的道路必不得亨通,你們要終日受人欺壓搶掠,無人搭救。「你們聘了妻子,別人必佔有她;你們蓋了房屋,必不能住在裡面;你們栽種葡萄園,必吃不到園中的出產。「你們必看著自己的牛被宰殺卻吃不到肉,自己的驢被搶走後一去不還,自己的羊被敵人擄走卻無人搭救,自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。「與你們素不相識的民族必吃光你們土地的出產和勞碌所得,你們必常受欺壓,以致眼前的一切令你們發瘋。「耶和華要使你們從頭到腳長滿毒瘡,無藥可治。「耶和華要帶你們和你們的王到一個你們和你們祖先都不知道的國家,你們要在那裡供奉木石神像。「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場將很可怕,受盡嘲笑和譏諷。「你們種的多,卻收的少,因為莊稼必被蝗蟲吃掉。「你們栽種、修剪葡萄園,卻吃不到葡萄,也喝不到葡萄酒,因為葡萄必被蟲子吃掉。「你們境內長滿橄欖樹,卻沒有橄欖油抹身,因為橄欖必未熟先落。「你們生兒育女,卻留不住一個,因為他們必被擄走。「蝗蟲要吃光你們的樹木和地上的出產。「你們中間的外族人要日益興旺,你們卻要日漸衰微。「他們要借貸給你們,你們卻不能借貸給他們。他們要做首,你們要做尾。「如果你們不聽你們上帝耶和華的話,不遵守祂吩咐你們的誡命和律例,這些咒詛都必臨到你們、追趕你們,直到毀滅你們。這些咒詛要永遠成為你們和你們子孫的警戒和徵兆。如果你們在富足時不心甘情願地事奉你們的上帝耶和華,你們必失去所有,饑餓乾渴、赤身裸體地侍奉耶和華派來攻擊你們的敵人。祂要把鐵軛加在你們的頸上,直到消滅你們。「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。他們面目猙獰,不尊重年老的,也不憐憫年少的。他們要吃光你們的牛羊、五穀、新酒和油,直到消滅你們。在你們的上帝耶和華所賜給你們的土地上,他們要把你們圍困在各個城邑中,直到你們所依賴的高大堅固的城牆都倒塌。「當你們被敵人圍困、陷入絕境時,你們必吃自己的親生骨肉——你們的上帝耶和華賜給你們的兒女。因為被敵人困在城中,饑餓難熬,連你們中間最溫柔體貼的男人也要獨自吞吃子女的肉,不肯分給自己的兄弟、愛妻和剩下的兒女。
  • 詩篇 10:4
    他們狂傲自大,心中沒有上帝,從不尋求耶和華。
  • 撒迦利亞書 7:11-14
    他們卻不理會,背過身去,充耳不聞,心如鐵石,不遵從律法,也不遵從萬軍之耶和華藉著祂的靈指示從前的先知所說的話。因此,萬軍之耶和華非常憤怒。祂說,『我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽。我要用旋風把他們吹散到陌生的萬國中,使他們的土地荒涼、杳無人跡,因為他們使美好的土地一片荒涼。』」
  • 尼希米記 9:26
    「然而,他們不順從你,背叛你,把你的律法拋在背後,又殺掉勸誡他們歸向你的眾先知,大大褻瀆了你。
  • 耶利米書 35:17
    因此,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,我要給猶大和耶路撒冷的居民降下我說過的災禍。因為我對他們說話,他們不聽;我呼喚他們,他們不理會。』」
  • 以賽亞書 30:1-3
    耶和華說:「我悖逆的兒女有禍了!他們不遵行我的旨意,按自己的計劃行事;未經我同意,擅自與人結盟,不斷犯罪。他們不求問我便去埃及,想得到法老的保護和蔭庇。然而,法老的保護和蔭庇必成為他們的恥辱。
  • 耶利米書 17:5-6
    耶和華說:「信靠世人、倚靠血肉之軀、背叛耶和華的人該受咒詛!這樣的人毫無福樂,像沙漠中的灌木。他要住在曠野中乾旱無人的鹽鹼地。