<< 西番雅书 3:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,我必罚办一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,有名声。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,看哪,我必对付所有苦待你的人,拯救瘸腿的,召集被赶出的;那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,享名声。
  • 和合本2010(神版)
    那时,看哪,我必对付所有苦待你的人,拯救瘸腿的,召集被赶出的;那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,享名声。
  • 当代译本
    看啊,那时我必惩罚所有欺压你的人,拯救瘸腿的,召回分散的,使他们的羞辱化为尊荣,声名远播。
  • 圣经新译本
    看哪!那时我必对付一切苦待你的人;我必拯救那些瘸腿的,聚集那些被赶散的;在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,有名声。
  • 新標點和合本
    那時,我必罰辦一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被趕出的。那些在全地受羞辱的,我必使他們得稱讚,有名聲。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,看哪,我必對付所有苦待你的人,拯救瘸腿的,召集被趕出的;那些在全地受羞辱的,我必使他們得稱讚,享名聲。
  • 和合本2010(神版)
    那時,看哪,我必對付所有苦待你的人,拯救瘸腿的,召集被趕出的;那些在全地受羞辱的,我必使他們得稱讚,享名聲。
  • 當代譯本
    看啊,那時我必懲罰所有欺壓你的人,拯救瘸腿的,召回分散的,使他們的羞辱化為尊榮,聲名遠播。
  • 聖經新譯本
    看哪!那時我必對付一切苦待你的人;我必拯救那些瘸腿的,聚集那些被趕散的;在全地受羞辱的,我必使他們得稱讚,有名聲。
  • 呂振中譯本
    看吧,那時我必懲辦一切苦待你的人;我必拯救那瘸着走路的,招聚那被趕散的;在羞愧中的我必使他們在全地上得稱讚、有名聲。
  • 文理和合譯本
    是時凡難爾者、我必罰之、拯跛者、集逐者、凡在各地受侮辱者、我必使之獲稱讚、得名譽、
  • 文理委辦譯本
    當是日凡敵爾者我必罰之、爾中步履趑趄者、我必手援之、為人驅逐者、我必撫恤之、昔爾散於列邦、受人侮慢、厥後余必使人揄揚爾焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日凡困苦爾者、我必罰之、爾中跛足者、我必救援、被驅逐者、我必聚集、散於各國受辱者、我必使之受讚美、得聲名、
  • New International Version
    At that time I will deal with all who oppressed you. I will rescue the lame; I will gather the exiles. I will give them praise and honor in every land where they have suffered shame.
  • New International Reader's Version
    At that time I will punish all those who crushed you. I will save those among you who are disabled. I will gather those who have been taken away. I will give them praise and honor in every land where they have been put to shame.
  • English Standard Version
    Behold, at that time I will deal with all your oppressors. And I will save the lame and gather the outcast, and I will change their shame into praise and renown in all the earth.
  • New Living Translation
    And I will deal severely with all who have oppressed you. I will save the weak and helpless ones; I will bring together those who were chased away. I will give glory and fame to my former exiles, wherever they have been mocked and shamed.
  • Christian Standard Bible
    Yes, at that time I will deal with all who oppress you. I will save the lame and gather the outcasts; I will make those who were disgraced throughout the earth receive praise and fame.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am going to deal at that time With all your oppressors; I will save those who limp And gather the scattered, And I will turn their shame into praise and fame In all the earth.
  • New King James Version
    Behold, at that time I will deal with all who afflict you; I will save the lame, And gather those who were driven out; I will appoint them for praise and fame In every land where they were put to shame.
  • American Standard Version
    Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save that which is lame, and gather that which was driven away; and I will make them a praise and a name, whose shame hath been in all the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yes, at that time I will deal with all who afflict you. I will save the lame and gather the scattered; I will make those who were disgraced throughout the earth receive praise and fame.
  • King James Version
    Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
  • New English Translation
    Look, at that time I will deal with those who mistreated you. I will rescue the lame sheep and gather together the scattered sheep. I will take away their humiliation and make the whole earth admire and respect them.
  • World English Bible
    Behold, at that time I will deal with all those who afflict you, and I will save those who are lame, and gather those who were driven away. I will give them praise and honor, whose shame has been in all the earth.

交叉引用

  • 以赛亚书 60:14
    素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为“耶和华的城”,为“以色列圣者的锡安”。
  • 耶利米书 30:16
    故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敌人个个都被掳去;掳掠你的必成为掳物;抢夺你的必成为掠物。
  • 耶利米书 33:9
    这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。”
  • 西番雅书 3:15
    耶和华已经除去你的刑罚,赶出你的仇敌。以色列的王耶和华在你中间;你必不再惧怕灾祸。
  • 弥迦书 4:6-7
    耶和华说:“到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被赶出的和我所惩治的。我必使瘸腿的为余剩之民,使赶到远方的为强盛之民。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
  • 以西结书 34:16
    失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养它们。
  • 以赛亚书 49:25-26
    但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救。与你相争的,我必与他相争;我要拯救你的儿女。并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 弥迦书 7:10
    那时我的仇敌,就是曾对我说“耶和华你神在哪里”的,他一看见这事就被羞愧遮盖。我必亲眼见他遭报;他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 希伯来书 12:13
    也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不致歪脚,反得痊愈。
  • 启示录 19:17-21
    我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴神的大筵席,可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。”我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。那兽被擒拿;那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里;其余的被骑白马者口中出来的剑杀了;飞鸟都吃饱了他们的肉。
  • 以赛亚书 51:22-23
    你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的神如此说:“看哪,我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来;你必不致再喝。“我必将这杯递在苦待你的人手中;他们曾对你说:‘你屈身,由我们践踏过去吧!’你便以背为地,好像街市,任人经过。”
  • 启示录 20:9
    他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 撒迦利亚书 2:8-9
    万军之耶和华说,“在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。看哪,我要向他们抡手,他们就必作服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
  • 以西结书 39:26
    他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 耶利米书 46:28
    我的仆人雅各啊,不要惧怕!因我与你同在。我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你。这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 60:18
    你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为“拯救”,称你的门为“赞美”。
  • 以赛亚书 61:7
    你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;份中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业;永远之乐必归与你们。
  • 撒迦利亚书 12:3-4
    那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民当作一块重石头;凡举起的必受重伤。耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
  • 以赛亚书 26:11
    耶和华啊,你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。
  • 以西结书 39:17-22
    “人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧,要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉、喝血。你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。”“我必显我的荣耀在列国中;万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的神。
  • 约珥书 3:2-9
    我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,且为我的百姓拈阄,将童子换妓女,卖童女买酒喝。“推罗、西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿,并将犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,使他们远离自己的境界。我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。”当在万民中宣告说:要预备打仗;激动勇士,使一切战士上前来。
  • 以赛亚书 41:11-16
    “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞;与你相争的必如无有,并要灭亡。与你争竞的,你要找他们也找不着;与你争战的必如无有,成为虚无。因为我耶和华你的神必搀扶你的右手,对你说:不要害怕!我必帮助你。“你这虫雅各和你们以色列人,不要害怕!耶和华说:我必帮助你。你的救赎主就是以色列的圣者。看哪,我已使你成为有快齿打粮的新器具;你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。你要把它簸扬,风要吹去;旋风要把它刮散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。
  • 以赛亚书 62:7
    也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
  • 耶利米书 31:8
    我必将他们从北方领来,从地极招聚;同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇;他们必成为大帮回到这里来。
  • 以赛亚书 25:9-12
    到那日,人必说:“看哪,这是我们的神;我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”耶和华的手必按在这山上;摩押人在所居之地必被践踏,好像干草被践踏在粪池的水中。他必在其中伸开手,好像洑水的伸开手洑水一样;但耶和华必使他的骄傲和他手所行的诡计一并败落。耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平,直到尘埃。
  • 以赛亚书 66:14-16
    你们看见,就心中快乐;你们的骨头必得滋润像嫩草一样;而且耶和华的手向他仆人所行的必被人知道;他也要向仇敌发恼恨。“看哪,耶和华必在火中降临;他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚;因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判;被耶和华所杀的必多。
  • 那鸿书 1:11-14
    有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。耶和华如此说:“尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大啊,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。”耶和华已经出令,指着尼尼微说:“你名下的人必不留后;我必从你神的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像;我必因你鄙陋,使你归于坟墓。”
  • 耶利米书 51:35-36
    锡安的居民要说:“巴比伦以强暴待我,损害我的身体,愿这罪归给他。”耶路撒冷人要说:“愿流我们血的罪,归到迦勒底的居民。”所以,耶和华如此说:“我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
  • 以赛亚书 43:14-17
    耶和华你们的救赎主、以色列的圣者如此说:“因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去;并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。”耶和华在沧海中开道,在大水中开路,使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下,不再起来;他们灭没,好像熄灭的灯火。
  • 撒迦利亚书 14:2-3
    因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不致剪除。那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。