<< 西番雅书 3:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    看哪!那时我必对付一切苦待你的人;我必拯救那些瘸腿的,聚集那些被赶散的;在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,有名声。
  • 新标点和合本
    那时,我必罚办一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,有名声。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,看哪,我必对付所有苦待你的人,拯救瘸腿的,召集被赶出的;那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,享名声。
  • 和合本2010(神版)
    那时,看哪,我必对付所有苦待你的人,拯救瘸腿的,召集被赶出的;那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,享名声。
  • 当代译本
    看啊,那时我必惩罚所有欺压你的人,拯救瘸腿的,召回分散的,使他们的羞辱化为尊荣,声名远播。
  • 新標點和合本
    那時,我必罰辦一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被趕出的。那些在全地受羞辱的,我必使他們得稱讚,有名聲。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,看哪,我必對付所有苦待你的人,拯救瘸腿的,召集被趕出的;那些在全地受羞辱的,我必使他們得稱讚,享名聲。
  • 和合本2010(神版)
    那時,看哪,我必對付所有苦待你的人,拯救瘸腿的,召集被趕出的;那些在全地受羞辱的,我必使他們得稱讚,享名聲。
  • 當代譯本
    看啊,那時我必懲罰所有欺壓你的人,拯救瘸腿的,召回分散的,使他們的羞辱化為尊榮,聲名遠播。
  • 聖經新譯本
    看哪!那時我必對付一切苦待你的人;我必拯救那些瘸腿的,聚集那些被趕散的;在全地受羞辱的,我必使他們得稱讚,有名聲。
  • 呂振中譯本
    看吧,那時我必懲辦一切苦待你的人;我必拯救那瘸着走路的,招聚那被趕散的;在羞愧中的我必使他們在全地上得稱讚、有名聲。
  • 文理和合譯本
    是時凡難爾者、我必罰之、拯跛者、集逐者、凡在各地受侮辱者、我必使之獲稱讚、得名譽、
  • 文理委辦譯本
    當是日凡敵爾者我必罰之、爾中步履趑趄者、我必手援之、為人驅逐者、我必撫恤之、昔爾散於列邦、受人侮慢、厥後余必使人揄揚爾焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日凡困苦爾者、我必罰之、爾中跛足者、我必救援、被驅逐者、我必聚集、散於各國受辱者、我必使之受讚美、得聲名、
  • New International Version
    At that time I will deal with all who oppressed you. I will rescue the lame; I will gather the exiles. I will give them praise and honor in every land where they have suffered shame.
  • New International Reader's Version
    At that time I will punish all those who crushed you. I will save those among you who are disabled. I will gather those who have been taken away. I will give them praise and honor in every land where they have been put to shame.
  • English Standard Version
    Behold, at that time I will deal with all your oppressors. And I will save the lame and gather the outcast, and I will change their shame into praise and renown in all the earth.
  • New Living Translation
    And I will deal severely with all who have oppressed you. I will save the weak and helpless ones; I will bring together those who were chased away. I will give glory and fame to my former exiles, wherever they have been mocked and shamed.
  • Christian Standard Bible
    Yes, at that time I will deal with all who oppress you. I will save the lame and gather the outcasts; I will make those who were disgraced throughout the earth receive praise and fame.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am going to deal at that time With all your oppressors; I will save those who limp And gather the scattered, And I will turn their shame into praise and fame In all the earth.
  • New King James Version
    Behold, at that time I will deal with all who afflict you; I will save the lame, And gather those who were driven out; I will appoint them for praise and fame In every land where they were put to shame.
  • American Standard Version
    Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save that which is lame, and gather that which was driven away; and I will make them a praise and a name, whose shame hath been in all the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yes, at that time I will deal with all who afflict you. I will save the lame and gather the scattered; I will make those who were disgraced throughout the earth receive praise and fame.
  • King James Version
    Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
  • New English Translation
    Look, at that time I will deal with those who mistreated you. I will rescue the lame sheep and gather together the scattered sheep. I will take away their humiliation and make the whole earth admire and respect them.
  • World English Bible
    Behold, at that time I will deal with all those who afflict you, and I will save those who are lame, and gather those who were driven away. I will give them praise and honor, whose shame has been in all the earth.

交叉引用

  • 以赛亚书 60:14
    那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里;所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜;他们要称你为耶和华的城、以色列圣者的锡安。
  • 耶利米书 30:16
    但是,吞吃你的,必被吞吃;你所有的敌人全都要被掳走;抢掠你的,必成为被抢掠之物;掠夺你的,我必使他们成为被掠夺之物。
  • 耶利米书 33:9
    这城必在地上万国面前使我得名声,得喜乐(按照《马索拉文本》,“得名声,得喜乐”应作“得喜乐的名声”;现参照《七十士译本》翻译),得颂赞,得荣耀,因为万国必听见我向这城的人所施的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐和平安,就都恐惧战兢。’
  • 西番雅书 3:15
    耶和华已经除去你们的刑罚,赶走你们的仇敌。以色列的王,耶和华在你们中间,你们必不再惧怕灾祸。
  • 弥迦书 4:6-7
    耶和华说:“到那日,我必召聚瘸腿的,集合被赶散的,和我所苦待的。我必使瘸腿的作余民;使被放逐的成为强国;耶和华必在锡安山作王统治他们,从现在直到永远。
  • 以西结书 34:16
    迷失的,我必寻找;被赶散的,我必领回;受伤的,我必包扎;患病的,我必养壮;肥壮的,我却要除灭。我也必按着公正牧养它们。
  • 以赛亚书 49:25-26
    但耶和华这样说:“就是勇士所俘掳的,也可以夺回,强暴者所抢去的,也可以救出来;与你相争的,我必与他们相争;你的儿女,我却要拯救。我要使那些欺压你的人,吃自己的肉;他们必喝自己的血醉倒,好像喝了甜酒一样;那么所有的人都必知道,我耶和华是你的拯救者,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 弥迦书 7:10
    我的仇敌看见了,就必蒙羞,就是那曾经对我说:“耶和华你的神在哪里”的人,我必亲眼看见他遭报;那时,他必被人践踏,好像街上的泥土。
  • 希伯来书 12:13
    也要把你们所走的道路修直,使瘸子不至于扭脚,反而得到复原。
  • 启示录 19:17-21
    我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴神的大筵席!可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。
  • 以赛亚书 51:22-23
    你的主耶和华,就是为自己的子民争辩的神,这样说:“看哪!我已经把那使人摇摇摆摆的杯,就是我烈怒的爵,从你的手里挪去了;你必不再喝这杯。我必把这杯放在那些苦待你的人的手里;他们曾对你说:‘你屈身俯伏,让我们走过去吧!’你就以你的背作陆地,作街道,任由他们踏过去。”
  • 启示录 20:9
    他们上来遍满了全地,围住了圣徒的营和那蒙爱的城,就有火从天上降下来,毁灭了他们。
  • 撒迦利亚书 2:8-9
    万军之耶和华这样说,得了荣耀之后,他差遣我去攻击那些劫掠你们的列国,因为凡触摸你们的,就是触摸他眼中的瞳人。看哪!我要向他们挥动我的手,他们就必成了自己奴仆的掠物。这样,你们就知道万军之耶和华差遣了我。
  • 以西结书 39:26
    他们在自己的土地上安然居住、无人惊吓的时候,就要担当自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
  • 耶利米书 46:28
    我的仆人雅各啊!你不要惧怕。因为我与你同在;我要消灭我赶逐你去的列国。却必不消灭你。我要按公正惩治你,决不能免你受罚。”这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 60:18
    在你的国中必不再听见强暴的事,在你的境内,也不再听到荒废和毁坏的事;你必称你的城墙为“拯救”,称你的城门为“赞美”。
  • 以赛亚书 61:7
    你们必得加倍的分,代替你们所受的羞愧,他们因自己所得的分而欢呼,代替羞辱,所以在他们的境内,他们必拥有加倍的产业,他们必有永远的喜乐。
  • 撒迦利亚书 12:3-4
    到那日,我要使耶路撒冷对万族来说像一块沉重的石头,举起它的必受重伤;地上的列国必聚集起来攻击耶路撒冷。到那日(这是耶和华的宣告),我要击打所有的马匹,使它们惊恐,击打骑马的人,使他们疯狂;我必开眼看顾犹大家,我要击打万族所有的马匹,使它们瞎眼。
  • 以赛亚书 26:11
    耶和华啊!你的手高举,他们还是看不见。愿他们因看见你对子民的热心而惭愧;愿那为你的敌人预备的火吞灭他们。
  • 以西结书 39:17-22
    “人子啊!主耶和华这样说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:‘你们集合起来,从四围聚集来吃我为你们所预备的祭肉。以色列众山上要献大祭,好叫你们吃肉喝血。你们要吃勇士的肉,喝那地众领袖的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。你们吃我为你们所预备的祭,必吃饱脂油,喝醉了血。你们必在我的筵席上吃饱马匹、骑兵、勇士和所有的战士。这是主耶和华的宣告。’“我必在列国中彰显我的荣耀,万邦必看见我施行的审判,和我加在他们身上的手。这样,从那日起,以色列家就必知道我是耶和华他们的神。
  • 约珥书 3:2-9
    我必招聚列国,领他们下到约沙法谷,为了我的子民,就是我的产业以色列,我要在那里亲临审判他们,因为他们把我的子民分散在列国中,又分取了我的地土。他们为我的子民抽签,用男童交换妓女,女童被卖换酒喝。“推罗、西顿和非利士四境的人哪!你们想对我作什么呢?你们想向我报复吗?你们若向我报复,我很快就使报应归在你们的头上。你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,使他们远离自己的境界。看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。”你们要在列国中宣告以下这话:“你们要预备争战,要激动勇士。让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。
  • 以赛亚书 41:11-16
    看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱;与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。与你争竞的人,你要寻找他们,却找不着;与你交战的人,都必如同无有,好像虚无。因为我,耶和华你们的神,紧握着你的右手,对你说:“不要惧怕,我必帮助你。”虫子雅各啊!以色列人哪!你不要惧怕。我必帮助你;这是耶和华说的。你的救赎主,就是以色列的圣者。看哪!我要使你成为打粮的器具,又新,又锋利,又有很多利齿;你要扬净群山,把它们压得粉碎,又使冈陵变成糠秕。你必簸扬它们,风要把它们吹去,旋风也要把它们吹散;但你要靠耶和华喜乐,以以色列的圣者夸耀。
  • 以赛亚书 62:7
    你们也不要让神静止,直至他建立耶路撒冷,等到他使耶路撒冷在地上成为受人赞美的城。
  • 耶利米书 31:8
    看哪!我必把他们从北方之地领回来,把他们从地极招集起来;在他们中间有瞎眼的、瘸腿的、孕妇、产妇,都在一起;他们成群结队返回这里。
  • 以赛亚书 25:9-12
    到那日,必有人说:“看哪!这是我们的神;我们信靠他,他必拯救我们。这是耶和华,我们所倚靠的,我们要因他的拯救欢喜快乐。耶和华的手必放在这山上;但摩押人在自己的地方必受践踏,好像干草在粪坑中被践踏一样。他们必在其中伸开手来,好像游泳者伸开手来游泳一样;但耶和华要使他们的骄傲和他们手所行的诡计,一同败落。耶和华必使他们高耸而坚固的城墙倾倒下陷,落在地面,变作尘土。”
  • 以赛亚书 66:14-16
    你们看见了,就心里快乐,你们的骨头必像嫩草一样长起来,耶和华的手必向他的仆人显现,他必向他的仇敌发怒。看哪!耶和华必在火中降临,他的战车好像旋风;他要以猛烈的怒气施行报应,用火焰施行斥责。因为耶和华必用火和刀剑,在所有的人身上施行审判,被耶和华所杀的人必定很多。
  • 那鸿书 1:11-14
    有人从你那里出来,就是筹划奸恶的人,图谋恶事攻击耶和华。耶和华这样说:尼尼微人虽然装备完整,人数众多,他们仍必被剪除,这样就完了。我既然使你受过苦,就一定不再叫你受苦了。犹大啊!现在我必粉碎他在你身上的轭,打断你的锁链。尼尼微啊!耶和华已经向你下了命令:你的名字必不再传于后世;我必从你的神庙中,除掉雕刻和铸造的偶像;我必为你预备坟墓,因为你没有存在的价值。
  • 耶利米书 51:35-36
    锡安的居民要说:“愿巴比伦以强暴待我们(“我们”或译:“我和我骨肉之亲”)的罪归到巴比伦身上。”耶路撒冷要说:“愿流我血的罪归到迦勒底的居民身上。”因此,耶和华这样说:“看哪!我必为你的案件申诉,为你报仇;我必使巴比伦的河水枯竭,使它们的水源干涸。
  • 以赛亚书 43:14-17
    你们的救赎主、以色列的圣者、耶和华这样说:“因为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去,我要使所有的迦勒底人都像难民一样下来,都坐在他们素来自夸的船下来。我就是耶和华,你们的圣者,是以色列的创造主、你们的王。”耶和华这样说:他在海中开了一条道,在大水中辟了一条路;他使战车、马匹、军兵和勇士都一同出来,他们都躺下去,不能再起来;他们都灭没,好像灯火熄灭一样。
  • 撒迦利亚书 14:2-3
    因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被占领,房屋被抢掠,妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。那时,耶和华要出去,与那些国家作战,像他以前在战争的日子作战一样。