<< 西番雅書 3:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇邑邑原文作女歟、當欣喜、以色列人歟、當歡呼、耶路撒冷邑邑原文作女歟、當一心歡欣踴躍、
  • 新标点和合本
    锡安的民哪,应当歌唱!以色列啊,应当欢呼!耶路撒冷的民哪,应当满心欢喜快乐!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    锡安哪,应当歌唱!以色列啊,应当欢呼!耶路撒冷啊,应当满心欢喜快乐!
  • 和合本2010(神版-简体)
    锡安哪,应当歌唱!以色列啊,应当欢呼!耶路撒冷啊,应当满心欢喜快乐!
  • 当代译本
    锡安城啊,歌唱吧!以色列啊,欢呼吧!耶路撒冷城啊,尽情地欢喜快乐吧!
  • 圣经新译本
    锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们要高歌。以色列啊!你们要欢呼。耶路撒冷的居民哪!你们要满心欢喜快乐。
  • 新標點和合本
    錫安的民哪,應當歌唱!以色列啊,應當歡呼!耶路撒冷的民哪,應當滿心歡喜快樂!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    錫安哪,應當歌唱!以色列啊,應當歡呼!耶路撒冷啊,應當滿心歡喜快樂!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    錫安哪,應當歌唱!以色列啊,應當歡呼!耶路撒冷啊,應當滿心歡喜快樂!
  • 當代譯本
    錫安城啊,歌唱吧!以色列啊,歡呼吧!耶路撒冷城啊,盡情地歡喜快樂吧!
  • 聖經新譯本
    錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要高歌。以色列啊!你們要歡呼。耶路撒冷的居民哪!你們要滿心歡喜快樂。
  • 呂振中譯本
    錫安的子民哪,歡呼哦!以色列啊,吶喊哦!耶路撒冷的子民哪,滿心歡喜快樂哦!
  • 文理和合譯本
    錫安女歟、爾其謳歌、以色列歟、爾其歡呼、耶路撒冷女歟、爾其一心欣喜懽忭、
  • 文理委辦譯本
    郇邑之民、以色列眾耶路撒冷人、欣喜忭樂、踴躍歡呼、
  • New International Version
    Sing, Daughter Zion; shout aloud, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, Daughter Jerusalem!
  • New International Reader's Version
    People of Zion, sing! Israel, shout loudly! People of Jerusalem, be glad! Let your hearts be full of joy.
  • English Standard Version
    Sing aloud, O daughter of Zion; shout, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem!
  • New Living Translation
    Sing, O daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem!
  • Christian Standard Bible
    Sing for joy, Daughter Zion; shout loudly, Israel! Be glad and celebrate with all your heart, Daughter Jerusalem!
  • New American Standard Bible
    Shout for joy, daughter of Zion! Shout in triumph, Israel! Rejoice and triumph with all your heart, Daughter of Jerusalem!
  • New King James Version
    Sing, O daughter of Zion! Shout, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem!
  • American Standard Version
    Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sing for joy, Daughter Zion; shout loudly, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, Daughter Jerusalem!
  • King James Version
    Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
  • New English Translation
    Shout for joy, Daughter Zion! Shout out, Israel! Be happy and boast with all your heart, Daughter Jerusalem!
  • World English Bible
    Sing, daughter of Zion! Shout, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem.

交叉引用

  • 以賽亞書 12:6
    郇之居民、宜揚聲歡呼、因以色列聖主居爾中、至大無比、
  • 撒迦利亞書 2:10-11
    主曰、郇邑邑原文作女歟、爾當謳歌欣喜、我必涖臨、駐蹕於爾中、當是日多邦之民、將歸附歸附或作歸誠於我耶和華、皆為我民、我必駐蹕於爾中、則爾乃知萬有之主遣我就爾、
  • 以賽亞書 54:1
    爾不孕不生子者、當謳歌、爾未劬勞之婦、當發聲謳歌而歡呼、蓋獨居之婦、較有夫之婦生子多矣、此乃主所言、
  • 以賽亞書 35:2
    必發榮欣喜、欣喜歡呼、必得利巴嫩之華耀、迦密與沙崙之榮美、人必仰瞻主之榮光、我天主之榮嚴、
  • 撒迦利亞書 9:9-10
    郇邑邑原文作女下同歟、當欣喜不勝、耶路撒冷邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子我將滅絕以法蓮之車、及耶路撒冷之馬、爭戰之弓、亦必滅絕、王王原文作彼以和平命於異邦人、彼所統轄者、彼所統轄者或作彼之權衡將自海至海、自大河至於地極、
  • 詩篇 126:2-3
    我儕滿口歡笑、滿舌歌唱、斯時列邦人曰、主為此民施行大事、主為我儕施行大事、我儕便皆歡欣、
  • 彌迦書 4:8
    惟爾郇邑邑原文作女下同之山、若守群羊之望樓、昔時之權、耶路撒冷邑之國、仍將歸爾、
  • 以賽亞書 40:9
    報嘉音於郇者、當登高山、報嘉音於耶路撒冷者、當揚爾聲、揚聲勿懼、告猶大城邑、爾天主已臨、
  • 以賽亞書 65:18-19
    爾當因我所造者、永遠歡欣喜樂、我造耶路撒冷、使人欣喜、造其居民、令人歡忭、我為耶路撒冷歡樂、為我民欣喜、哭泣與哀號之聲、不復聞其中、
  • 以賽亞書 42:10-12
    泛海者與海中萬物、洲島與其居民、當以新歌歌頌主、在地極讚美主、曠野諸邑之居民、居基達鄉里之人、當揚聲而唱、居磐巖者、咸宜謳歌、宜自山巔大聲歡呼、以榮歸主、在洲鳥揚主之美德、
  • 詩篇 95:1-2
    爾曹皆來與我歌頌主、向我全能之救主、大聲歡呼、至於主前感謝、向主欣然唱詩、
  • 詩篇 100:1-2
    普天下人、皆當向主歡呼、欣然奉事主、至主前歡樂歌唱、
  • 路加福音 2:10-14
    天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、今日於大衛邑、為爾生救主、即主基督、爾必見一嬰兒、裹以襁褓、臥於馬槽、可以此為號、忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、或作在地蒙悅之人共享和平
  • 以賽亞書 24:14-16
    彼仍揚聲謳歌、必因主之威嚴、自海濱歡呼而來、緣此爾曹在東方東方或作旭日發光之處尊榮主、在諸海島尊榮主以色列天主之名、自地之極、我儕聞謳歌之聲云、尊榮歸於義者、我曰、我受禍、我受禍、哀哉、詭譎者仍行詭譎、詭譎者大行詭譎、
  • 耶利米書 30:19
    感謝歡樂之聲、必出於其中、我使之蕃衍、不致減少、使之尊榮、不致卑微、
  • 啟示錄 19:1-6
    此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、阿勒路亞譯即當讚美主之義拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 撒迦利亞書 9:15-17
    萬有之主將護衛之、使之吞滅仇敵、蹂躪仇敵、猶若被擲之石、彼將飲而歡呼、猶若醉酒、且得充盈、猶若盆盂、彷彿祭臺之隅、當是日主其天主將救之、主必救己民、若救群羊、視之若冕旒之寶石、使其在己地、升騰高舉、使其在己地升騰高舉或作使其在己地發以光輝其福何其廣、其美何其大、或作其幅何其大其榮何其美佳穀使少者壯健、壯健或作歡呼新酒使幼女亦然、
  • 耶利米書 31:13
    當是時處女將舞蹈歡欣、壯男老叟亦若是、蓋我使其憂變為喜、又加慰藉、使其愁煩之後得歡樂、
  • 馬太福音 21:9
    前行後從之眾呼曰、荷散拿譯即求救之義大衛之裔、託主名而來者、當稱頌、在至上之處當稱荷散拿、
  • 詩篇 14:7
    惟願以色列由郇得救、主救回被擄之子民、雅各便歡欣、以色列即喜樂、
  • 以賽亞書 51:11
    主所救贖之民、必返故土、謳歌而至郇邑、永以歡樂為首之冠冕、既得欣喜歡樂、則憂愁歎息、盡歸無有、
  • 耶利米書 33:11
  • 詩篇 81:1-3
    爾曹當向賜力於我之天主大聲頌揚、向雅各之主歡呼、謳歌擊鼓、彈名琴、鼓美瑟、當吹角、在月朔、在月望、在我守節筵之日、
  • 以賽亞書 65:13-14
    緣此主天主如是云、我僕得食、惟爾饑餓、我僕得飲、惟爾煩渴、我僕喜樂、惟爾愧怍、我僕心暢謳歌、惟爾心憂哀哭、
  • 詩篇 47:5-7
    天主上升、有歡呼之聲、主上升、角聲大作、爾曹須歌頌、須歌頌天主、須謳歌、須謳歌我儕之王、天主乃全地之主、當謳歌頌美、
  • 以斯拉記 3:11-13
    唱和讚美頌揚主、因主至善、永施恩於以色列、民眾見主殿之基築成、大聲歡呼讚美主、有多祭司利未人族長年已老者、曾見昔日之殿、今目睹築此殿之基、大聲號哭、更有多人因喜而歡呼、民不能辨歡呼與號哭之聲、因眾大呼、聲聞於遠也、
  • 尼希米記 12:43
    是日、眾獻大祭、無不喜樂、蓋天主使之喜樂不勝、婦女孩提亦皆喜樂、耶路撒冷民喜樂之聲、聞於遠處、○