<< 西番雅書 2:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大地之上、凡謙卑而守律例者、當尋求耶和華、尋求公義與謙卑、則於耶和華忿怒之日、庶可藏匿、
  • 新标点和合本
    世上遵守耶和华典章的谦卑人哪,你们都当寻求耶和华!当寻求公义谦卑,或者在耶和华发怒的日子可以隐藏起来。
  • 和合本2010(上帝版)
    世上遵守耶和华典章的谦卑人哪,你们都当寻求耶和华,寻求公义,寻求谦卑;或许在耶和华发怒的日子得以隐藏。
  • 和合本2010(神版)
    世上遵守耶和华典章的谦卑人哪,你们都当寻求耶和华,寻求公义,寻求谦卑;或许在耶和华发怒的日子得以隐藏。
  • 当代译本
    世上所有遵守耶和华典章的谦卑人啊,要寻求耶和华,追求公义,为人谦卑。也许在耶和华发怒的日子,你们可以得到庇护。
  • 圣经新译本
    地上所有谦卑的人,就是遵守耶和华典章的人哪!你们要寻求耶和华,你们要寻求公义,寻求谦卑。在耶和华忿怒的日子,你们或许得以隐藏起来。
  • 新標點和合本
    世上遵守耶和華典章的謙卑人哪,你們都當尋求耶和華!當尋求公義謙卑,或者在耶和華發怒的日子可以隱藏起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    世上遵守耶和華典章的謙卑人哪,你們都當尋求耶和華,尋求公義,尋求謙卑;或許在耶和華發怒的日子得以隱藏。
  • 和合本2010(神版)
    世上遵守耶和華典章的謙卑人哪,你們都當尋求耶和華,尋求公義,尋求謙卑;或許在耶和華發怒的日子得以隱藏。
  • 當代譯本
    世上所有遵守耶和華典章的謙卑人啊,要尋求耶和華,追求公義,為人謙卑。也許在耶和華發怒的日子,你們可以得到庇護。
  • 聖經新譯本
    地上所有謙卑的人,就是遵守耶和華典章的人哪!你們要尋求耶和華,你們要尋求公義,尋求謙卑。在耶和華忿怒的日子,你們或許得以隱藏起來。
  • 呂振中譯本
    地上所有的卑微人,遵行永恆主典章的啊,你們要尋求永恆主;要尋求公義、尋求謙卑,或者當永恆主發怒的日子你們得以蒙隱藏。
  • 文理委辦譯本
    斯土之民、謙卑遜順、守我法度、當祈求我、專務仁義、撝謙不已、則我耶和華降災之日、庶可得免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯地謙遜之人、行主法度者、爾當尋求主、尋求仁義、仁義或作公義尋求謙遜、則在主怒之日、庶可得藏、
  • New International Version
    Seek the Lord, all you humble of the land, you who do what he commands. Seek righteousness, seek humility; perhaps you will be sheltered on the day of the Lord’s anger.
  • New International Reader's Version
    So look to him, all you people in the land who worship him faithfully. You always do what he commands you to do. Continue to do what is right. Don’t be proud. Then perhaps the Lord will keep you safe on the day he pours out his anger on the world.
  • English Standard Version
    Seek the Lord, all you humble of the land, who do his just commands; seek righteousness; seek humility; perhaps you may be hidden on the day of the anger of the Lord.
  • New Living Translation
    Seek the Lord, all who are humble, and follow his commands. Seek to do what is right and to live humbly. Perhaps even yet the Lord will protect you— protect you from his anger on that day of destruction.
  • Christian Standard Bible
    Seek the LORD, all you humble of the earth, who carry out what he commands. Seek righteousness, seek humility; perhaps you will be concealed on the day of the LORD’s anger.
  • New American Standard Bible
    Seek the Lord, All you humble of the earth Who have practiced His ordinances; Seek righteousness, seek humility. Perhaps you will remain hidden On the day of the Lord’s anger.
  • New King James Version
    Seek the Lord, all you meek of the earth, Who have upheld His justice. Seek righteousness, seek humility. It may be that you will be hidden In the day of the LORD’s anger.
  • American Standard Version
    Seek ye Jehovah, all ye meek of the earth, that have kept his ordinances; seek righteousness, seek meekness: it may be ye will be hid in the day of Jehovah’s anger.
  • Holman Christian Standard Bible
    Seek the Lord, all you humble of the earth, who carry out what He commands. Seek righteousness, seek humility; perhaps you will be concealed on the day of the Lord’s anger.
  • King James Version
    Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD’S anger.
  • New English Translation
    Seek the LORD’s favor, all you humble people of the land who have obeyed his commands! Strive to do what is right! Strive to be humble! Maybe you will be protected on the day of the LORD’s angry judgment.
  • World English Bible
    Seek Yahweh, all you humble of the land, who have kept his ordinances. Seek righteousness. Seek humility. It may be that you will be hidden in the day of Yahweh’s anger.

交叉引用

  • 阿摩司書 5:14-15
    其求善、勿求惡、俾爾得生、則萬軍之上帝耶和華必偕爾、依爾所言焉、爾其惡惡好善、在邑門立公義、庶幾萬軍之上帝耶和華、施恩於約瑟之遺民、
  • 詩篇 76:9
    上帝起而行鞫、以救地上謙卑之人兮、
  • 以賽亞書 26:20-21
    我民其來、入爾室、闔爾門、藏匿須臾、以待忿怒之過、蓋耶和華出於其所、以罰地上居民之罪、地將暴露其血、被殺之人、不復掩蓋、
  • 詩篇 22:26
    謙卑者必得食而飽、尋求耶和華者、必頌揚之、願爾心其永活兮、
  • 耶利米書 29:12-13
    爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、爾專心尋求我、則必遇之、
  • 詩篇 105:4
    求耶和華、與其能力、恆尋其面兮、
  • 約拿書 3:9
    上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、
  • 以賽亞書 55:6-7
    耶和華可遇之時、爾其尋之、相近之日、爾其籲之、作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 詩篇 57:1
    上帝歟、尚其憫我、尚其憫我、我心託庇於爾、在爾翼之蔭下、待斯災禍之逝兮、
  • 何西阿書 10:12
    爾當以義播之、依仁穫之、尋求耶和華之時已屆、爾其開墾土壤、迨其臨蒞、雨爾以義、
  • 馬太福音 5:5
    溫柔者福矣、以其將嗣地也、
  • 耶利米書 39:18
    蓋爾惟我是賴、我必拯爾、不仆於刃、俾獲生命、如獲掠物、耶和華言之矣、
  • 雅各書 1:21-22
    故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、惟宜行道、不第聞之而自欺也、
  • 箴言 18:10
    耶和華之名乃堅臺、義者趨之得安穩、
  • 彼得前書 1:22
    爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 馬太福音 7:7-8
    求則爾予、尋則遇之、叩門則為爾啟之、蓋求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 詩篇 31:20
    爾深藏之於避所、俾脫世人之計、暗保之於帷中、使免口舌之爭兮、
  • 彼得前書 3:4
    乃在溫柔恬靜之性、隱之於心、不可壞者、此在上帝前為至寶、
  • 阿摩司書 5:4-6
    故耶和華謂以色列家曰、爾其尋我則得生、勿尋伯特利、勿入吉甲、勿往別是巴、蓋吉甲必被虜掠、伯特利必為虛無、爾其尋耶和華則得生、免其若火發於約瑟家、而行焚燬、其在伯特利也、無撲滅者、
  • 歌羅西書 3:2-4
    故所志者宜在上、勿在下、蓋爾已死、爾之生與基督共隱於上帝、基督為我之生、及其顯著、爾亦將共顯於榮中、○
  • 耶利米書 45:5
    耶和華曰、爾猶為己圖大事乎、勿圖焉、我必降災於凡有血氣者、惟使爾於所往之地、得獲生命、如獲掠物、耶和華言之矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、
  • 詩篇 91:1
    居於至高者之密所、必恆在全能者之蔭下兮、
  • 腓立比書 3:13-14
    兄弟乎、我不以為既獲、惟專一、忘乎後而奮乎前、趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、
  • 詩篇 25:8-9
    耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、謙卑之人、必導之以義、誨之以道兮、
  • 彼得後書 3:18
    惟宜增益於恩、及識夫我主救者耶穌基督、願榮歸之、自今以至永世、阿們、
  • 約珥書 2:13-14
    當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、彼或回心轉意、遺福於後、以為素祭灌祭、奉於爾上帝耶和華、亦未可知、○
  • 何西阿書 7:10
    以色列所誇者、覿面懲之、彼雖遭此、不歸其上帝耶和華、不尋求之、
  • 耶利米書 4:1-2
    耶和華曰、以色列歟、爾若返而歸我、若於我前屏爾可憎之物、則不被遷移、必以誠實公平仁義、指維生之耶和華而誓、列邦亦將以之自祝、以之為榮、○
  • 撒迦利亞書 8:19
    萬軍之耶和華云、四月五月、七月十月、禁食之期、在猶大家、將為喜樂歡忭之期、欣悅之節、爾宜誠實和平是好、
  • 創世記 7:15-16
    凡有血氣之生物、各以匹偶、就挪亞入舟、凡入舟有血氣之物、有牝有牡、循上帝所命、耶和華閉之舟中、
  • 撒母耳記下 12:22
    曰、子尚生時、我之禁食哭泣、蓋曰、耶和華或施恩於我、俾子生存、未可知也、
  • 耶利米書 3:13-14
    爾干罪於爾上帝耶和華、奔馳諸路、在諸綠樹之下、崇事他神、不從我言、當自認爾罪、耶和華言之矣、耶和華曰、悖逆之子、爾其歸哉、我為爾夫、必於爾中、每邑簡一人、每家簡二人、導爾至錫安、
  • 詩篇 149:4
    耶和華喜悅其民、謙卑者、榮之以拯救兮、
  • 以賽亞書 61:1
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 耶利米書 22:15-16
    爾以香柏之工競美、豈得因此為王乎、爾父式飲式食、秉公行義、而獲福祉、彼為貧乏伸冤、遂得亨通、耶和華曰、如是豈非識我乎、
  • 詩篇 32:6-7
    因此敬虔之士、宜乘可尋之際禱爾、大水氾濫、必不相及兮、爾為我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:10
    且徧行於馬其頓之兄弟、但我勸爾、宜增益之、
  • 以賽亞書 11:4
    秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、
  • 出埃及記 12:27
    則曰、是乃耶和華逾越之祭禮、當耶和華擊埃及時、逾越我第宅、拯救我家屬、於是以色列民俯首而拜、
  • 歷代志下 34:27-28
    爾聞我指此地、與其居民所言、乃中心柔順、自卑於上帝前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地、及其居民之災、爾不目擊、使者復命於王、○