<< 西番雅書 2:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    光陰速過、譬諸糠秕、被風飄揚、光陰速過譬諸糠秕被風飄揚原文作日過若糠秕爾當行此在主命未出、主之震怒未臨、主怒之日未至之先、
  • 圣经新译本
    趁命令还没有发出,日子还没有像风前的糠秕一般吹过,耶和华的烈怒还没有临到你们,耶和华忿怒的日子还没有临到你们以前,你们要聚集起来!
  • 聖經新譯本
    趁命令還沒有發出,日子還沒有像風前的糠秕一般吹過,耶和華的烈怒還沒有臨到你們,耶和華忿怒的日子還沒有臨到你們以前,你們要聚集起來!
  • 呂振中譯本
    趁你們還未被粉碎,趁日子還未像糠粃過去,趁永恆主的烈怒還未臨到來攻擊你們,趁永恆主忿怒的日子還未臨到來攻擊你們,你們振作精神吧!
  • 文理和合譯本
    即於命令未出、光陰未逝、其速如糠、耶和華烈怒未降、忿恚之日未至以先、會集而來、
  • 文理委辦譯本
    其日伊邇、流光荏苒、譬諸飄風、簸揚秕糠、我命未出、爾當自省、而悔厥過、
  • New International Version
    before the decree takes effect and that day passes like windblown chaff, before the Lord’s fierce anger comes upon you, before the day of the Lord’s wrath comes upon you.
  • New International Reader's Version
    Come together before the Lord’ s judgment arrives. The day of the Lord’ s judgment will sweep in like straw blown by the wind. Soon the Lord’ s great anger will come against you. The day of his wrath will come against you.
  • English Standard Version
    before the decree takes effect— before the day passes away like chaff— before there comes upon you the burning anger of the Lord, before there comes upon you the day of the anger of the Lord.
  • New Living Translation
    Gather before judgment begins, before your time to repent is blown away like chaff. Act now, before the fierce fury of the Lord falls and the terrible day of the Lord’s anger begins.
  • Christian Standard Bible
    before the decree takes effect and the day passes like chaff, before the burning of the LORD’s anger overtakes you, before the day of the LORD’s anger overtakes you.
  • New American Standard Bible
    Before the decree takes effect— The day passes like chaff— Before the burning anger of the Lord comes upon you, Before the day of the Lord’s anger comes upon you.
  • New King James Version
    Before the decree is issued, Or the day passes like chaff, Before the LORD’s fierce anger comes upon you, Before the day of the LORD’s anger comes upon you!
  • American Standard Version
    before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah’s anger come upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    before the decree takes effect and the day passes like chaff, before the burning of the Lord’s anger overtakes you, before the day of the Lord’s anger overtakes you.
  • King James Version
    Before the decree bring forth,[ before] the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD’S anger come upon you.
  • New English Translation
    before God’s decree becomes reality and the day of opportunity disappears like windblown chaff, before the LORD’s raging anger overtakes you– before the day of the LORD’s angry judgment overtakes you!
  • World English Bible
    before the appointed time when the day passes as the chaff, before the fierce anger of Yahweh comes on you, before the day of Yahweh’s anger comes on you.

交叉引用

  • 那鴻書 1:6
    主怒震烈、孰能自立、其氣奮發、孰能當之、或作主震其怒誰能自立主發烈忿誰能當之赫怒孔發、若火炎炎、赫怒孔發若火炎炎原文作主之盛怒傾洩猶如烈火磐巖因主崩裂、
  • 何西阿書 13:3
    故彼必若朝雲、若露之早歸於無有、若露之早歸於無有或作又若晨露立時即散若穀場之糠、被風飄揚、亦若煙氣騰於牖外、騰於牖外或作由窗中飛騰
  • 以賽亞書 17:13
    列邦諠譁、雖如大水澎湃、惟主叱喝、則皆遠遁、必如在山之秕糠、風揚而去、亦如草芥、草芥或作塵土隨風旋轉、
  • 耶利米哀歌 4:11
    主震盛怒、傾洩烈忿、火焚郇邑、火焚郇邑或作燃火於郇邑燬其址基、
  • 詩篇 1:4
    維彼惡人、決不如此、乃如糠秕、隨風吹散、
  • 西番雅書 3:8
    主曰、故爾當俟我勃興討罰之日、蓋我已定命、和會列邦、招集諸國、我氣孔發、盛怒大震、降罰其身、我氣孔發盛怒大震降罰其身原文作傾洩我之盛忿烈怒於其身我忌邪怒烈若火、焚燬全地、
  • 約伯記 21:18
    彼何嘗如草芥飄於風前、何嘗如糠秕為狂風所吹、
  • 列王紀下 22:16-17
    主如是云、我必降災於此處、及其居民、循猶大王所讀之書中言、因猶大人違棄我、焚香於他神、他神或作異邦之神以其所為、干犯我怒、故我向此處震怒、如烈火不熄、
  • 西番雅書 1:18
    主震怒之日、彼之金銀不能救之、主怒憤烈、主怒憤烈或作主震怒如火之烈必毀斯全地、猝然滅斯地一切居民、
  • 彼得後書 3:4-10
    所許主復臨之言、應驗安在、自列祖去世去世原文作寢以來、萬物如故、與創造之始無異、彼不欲知太初以主命而有天、亦有地出於水、賴水而立、賴水而立或作立於水中當時之世、亦為水所滅、即在洪水汎濫之時也、今之天地、賴天主之命而存、迨審判惡人淪亡之日、則以火焚之、可愛者乎、爾不可不知、主觀一日如千年、千年如一日、主所許者尚未應驗、人以為主遲緩、實則主非遲緩、乃寛容我儕、欲人皆悔改、不欲有一人淪亡、主之日至、如盜乘夜而來、當時天大震響而逝、體質被烈火銷鎔、地與地上造作之物皆被焚燬、
  • 列王紀下 23:26-27
    然主向猶大所發之烈怒、仍然不息、因瑪拿西諸事干犯主怒、主曰、我將自我前除猶大、如我曾除以色列然、昔我選此邑耶路撒冷與此殿宇、曰、我名必在其中、今則棄之、
  • 馬太福音 24:35
    天地可廢、我言不廢、
  • 耶利米書 23:20
    主心所擬之事、未成未立、則主怒不息、末日爾曹必明悟、
  • 瑪拉基書 4:1-2
    萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、惟爾敬畏我名者、必蒙義日照臨、必蒙義日照臨或作義日必為爾出照煦育之德、在其光輝、煦育之德在其光輝原文作施醫之德在其翼間爾得逍遙而出、踴躍有如養肥之犢、
  • 路加福音 13:24-28
    耶穌曰、當竭力爭進窄門、我告爾、將有多人、求進而不得進、家主起而閉門後、爾曹立於外、叩門曰、主歟、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾自何而來、時爾將曰、我儕曾於爾前飲食、爾亦曾於我之街衢教誨、彼將曰、我告爾、我不識爾自何來、爾眾為惡者、皆離我去、時爾見亞伯拉罕、以撒、雅各、與諸先知於天主之國、惟爾被逐於外、在彼必有哀哭切齒矣、
  • 詩篇 95:7-8
    惟主為我儕之天主、我儕為主所牧養之民、為主手下之羊、惟願爾曹今日聽從主之言、主曰、爾曹勿剛愎乃心、如昔在米利巴、在曠野之瑪撒時、
  • 詩篇 50:22
    爾曹忘天主者、當思念此事、不然、我施行毀滅、無人能救、
  • 以賽亞書 41:15-16
    我將使爾如打榖之器、新製而有利齒、使爾擊碎山岡、擣之成粉、使如糠秕、爾必簸揚、任風吹之、狂風散之、惟爾必因主而歡樂、恃以色列之聖主為榮、○
  • 歷代志下 36:16-17
    彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱侮辱或作譏諷其先知、故主震怒其民、不復援之、使迦勒底王來攻之、在聖殿中、以刃戮諸壯士、不恤幼男少女、老人白叟、主俱付於其手、
  • 詩篇 2:12
    當拜服其子、恐其速然震怒、爾曹即滅亡於道中、凡倚賴之者、俱為有福、
  • 以西結書 12:25
    蓋言者乃我、我原文作主我所言者必成之、不復遲延、悖逆之族歟、我所言者、我必於爾尚存之日成之、此乃主天主所言、○