<< Zephaniah 2:15 >>

本节经文

  • World English Bible
    This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart,“ I am, and there is no one besides me.” How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists.
  • 新标点和合本
    这是素来欢乐安然居住的城,心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”现在何竟荒凉成为野兽躺卧之处!凡经过的人都必摇手嗤笑她。
  • 和合本2010(上帝版)
    这素来欢乐、安然居住的城,心里说:“惟有我,除我以外再没有别的”,现在竟然荒凉,成为野兽躺卧之处!凡经过的人都必摇着手嗤笑它。
  • 和合本2010(神版)
    这素来欢乐、安然居住的城,心里说:“惟有我,除我以外再没有别的”,现在竟然荒凉,成为野兽躺卧之处!凡经过的人都必摇着手嗤笑它。
  • 当代译本
    这就是那欢乐安逸、自以为无与伦比的城,现在竟然如此荒凉,成为野兽栖息之地!路过的人都摇手嘲笑它。
  • 圣经新译本
    这就是那欢乐安居之城,她心里曾说:“只有我,除我以外,再没有别的了。”现在怎么竟成了荒场、走兽躺卧之处呢!凡从那里经过的,都必舞手嗤笑。
  • 新標點和合本
    這是素來歡樂安然居住的城,心裏說:惟有我,除我以外再沒有別的;現在何竟荒涼成為野獸躺臥之處!凡經過的人都必搖手嗤笑她。
  • 和合本2010(上帝版)
    這素來歡樂、安然居住的城,心裏說:「惟有我,除我以外再沒有別的」,現在竟然荒涼,成為野獸躺臥之處!凡經過的人都必搖着手嗤笑它。
  • 和合本2010(神版)
    這素來歡樂、安然居住的城,心裏說:「惟有我,除我以外再沒有別的」,現在竟然荒涼,成為野獸躺臥之處!凡經過的人都必搖着手嗤笑它。
  • 當代譯本
    這就是那歡樂安逸、自以為無與倫比的城,現在竟然如此荒涼,成為野獸棲息之地!路過的人都搖手嘲笑它。
  • 聖經新譯本
    這就是那歡樂安居之城,她心裡曾說:“只有我,除我以外,再沒有別的了。”現在怎麼竟成了荒場、走獸躺臥之處呢!凡從那裡經過的,都必舞手嗤笑。
  • 呂振中譯本
    這就是那素來歡躍的城,她自以為安穩而居住着,心裏想着說:『我、我以外再沒有別的。』如今怎麼竟變為荒涼,竟成了野獸的躺臥處啊!凡從那裏經過的都必摇手嗤笑她!
  • 文理和合譯本
    此乃歡樂之邑、安居無慮、其心自謂惟我而已、我外無他、今奚荒寂、成為獸臥之所、凡經過者、必搖手而嗤笑之、
  • 文理委辦譯本
    此乃淫佚之邑、僭稱主母、自謂莫之與京、今變荒蕪、獸伏其間、凡過之者、必作怨憤之聲、搖首不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此邑素淫樂、安居無畏、心中曰、惟有我、我外無他、忽變荒蕪、獸伏之處、凡過之者、俱戲笑搖首、
  • New International Version
    This is the city of revelry that lived in safety. She said to herself,“ I am the one! And there is none besides me.” What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists.
  • New International Reader's Version
    Nineveh was a carefree city. It lived in safety. It said to itself,“ I am the one! No one is greater than I am.” But it has been destroyed. Wild animals make their home there. All those who pass by laugh and shake their fists at it.
  • English Standard Version
    This is the exultant city that lived securely, that said in her heart,“ I am, and there is no one else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
  • New Living Translation
    This is the boisterous city, once so secure.“ I am the greatest!” it boasted.“ No other city can compare with me!” But now, look how it has become an utter ruin, a haven for wild animals. Everyone passing by will laugh in derision and shake a defiant fist.
  • Christian Standard Bible
    This is the jubilant city that lives in security, that says to herself: I exist, and there is no one else. What a desolation she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by her scoffs and shakes his fist.
  • New American Standard Bible
    This is the presumptuous city That dwells securely, Who says in her heart,“ I am, and there is no one besides me.” How she has become a desolation, A resting place for animals! Everyone who passes by her will hiss And wave his hand in contempt.
  • New King James Version
    This is the rejoicing city That dwelt securely, That said in her heart,“ I am it, and there is none besides me.” How has she become a desolation, A place for beasts to lie down! Everyone who passes by her Shall hiss and shake his fist.
  • American Standard Version
    This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the self-assured city that lives in security, that thinks to herself: I exist, and there is no one else. What a desolation she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by her jeers and shakes his fist.
  • King James Version
    This[ is] the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I[ am], and[ there is] none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss,[ and] wag his hand.
  • New English Translation
    This is how the once-proud city will end up– the city that was so secure. She thought to herself,“ I am unique! No one can compare to me!” What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live! Everyone who passes by her taunts her and shakes his fist.

交叉引用

  • Ezekiel 28:2
    “ Son of man, tell the prince of Tyre,‘ The Lord Yahweh says:“ Because your heart is lifted up, and you have said,‘ I am a god, I sit in the seat of God, in the middle of the seas;’ yet you are man, and not God, though you set your heart as the heart of God—
  • Isaiah 47:7-8
    You said,‘ I will be a princess forever,’ so that you didn’t lay these things to your heart, nor did you remember the results.“ Now therefore hear this, you who are given to pleasures, who sit securely, who say in your heart,‘ I am, and there is no one else besides me. I won’t sit as a widow, neither will I know the loss of children.’
  • Nahum 3:19
    There is no healing your wound, for your injury is fatal. All who hear the report of you clap their hands over you; for who hasn’t felt your endless cruelty?
  • Isaiah 22:2
    You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
  • Jeremiah 19:8
    I will make this city an astonishment and a hissing. Everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
  • Lamentations 1:1
    How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a slave!
  • Lamentations 2:15
    All that pass by clap their hands at you. They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,“ Is this the city that men called‘ The perfection of beauty, the joy of the whole earth’?”
  • Ezekiel 28:9
    Will you yet say before him who kills you,‘ I am God’? But you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.
  • Ezekiel 27:36
    The merchants among the peoples hiss at you. You have become a terror, and you will be no more.”’”
  • Matthew 27:39
    Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
  • Revelation 18:7-19
    However much she glorified herself, and grew wanton, so much give her of torment and mourning. For she says in her heart,‘ I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.’Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burned with fire; for the Lord God who has judged her is strong.The kings of the earth who committed sexual immorality and lived wantonly with her will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,standing far away for the fear of her torment, saying,‘ Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.’The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more:merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.The fruits which your soul lusted after have been lost to you. All things that were dainty and sumptuous have perished from you, and you will find them no more at all.The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning,saying,‘ Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!For in an hour such great riches are made desolate.’ Every ship master, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying,‘ What is like the great city?’They cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying,‘ Woe, woe, the great city, in which all who had their ships in the sea were made rich by reason of her great wealth!’ For she is made desolate in one hour.
  • Lamentations 2:1
    How has the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He has cast the beauty of Israel down from heaven to the earth, and hasn’t remembered his footstool in the day of his anger.
  • Isaiah 10:12-14
    Therefore it will happen that when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his arrogant looks.For he has said,“ By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding. I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, I have gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped.”
  • Isaiah 32:9
    Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
  • 1 Kings 9 7-1 Kings 9 8
    then I will cut off Israel out of the land which I have given them; and I will cast this house, which I have made holy for my name, out of my sight; and Israel will be a proverb and a byword among all peoples.Though this house is so high, yet everyone who passes by it will be astonished and hiss; and they will say,‘ Why has Yahweh done this to this land, and to this house?’
  • Ezekiel 29:3
    Speak and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the middle of his rivers, that has said,‘ My river is my own, and I have made it for myself.’
  • Job 27:23
    Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
  • Isaiah 14:4-5
    that you will take up this parable against the king of Babylon, and say,“ How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
  • Psalms 52:6-7
    The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,“ Behold, this is the man who didn’t make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.”