<< 西番雅書 2:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    這事臨到他們是因他們的驕傲,他們自誇自大,辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 新标点和合本
    这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 和合本2010(上帝版)
    这事临到他们是因他们的骄傲,他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 和合本2010(神版)
    这事临到他们是因他们的骄傲,他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 当代译本
    这是他们的报应,因为他们狂妄自大,毁谤万军之耶和华的子民。
  • 圣经新译本
    由于他们的狂傲,这事就临到他们;因为他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的子民。
  • 新標點和合本
    這事臨到他們是因他們驕傲,自誇自大,毀謗萬軍之耶和華的百姓。
  • 和合本2010(神版)
    這事臨到他們是因他們的驕傲,他們自誇自大,辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 當代譯本
    這是他們的報應,因為他們狂妄自大,譭謗萬軍之耶和華的子民。
  • 聖經新譯本
    由於他們的狂傲,這事就臨到他們;因為他們自誇自大,辱罵萬軍之耶和華的子民。
  • 呂振中譯本
    這事臨到他們、是因他們的狂傲,自誇自大以攻擊萬軍之永恆主的人民。
  • 文理和合譯本
    因彼驕矜自大、毀謗萬軍耶和華之民、故必遇此也、
  • 文理委辦譯本
    昔彼驕泰、自高其心、辱萬有之主耶和華民、故罹此鞠凶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼遭此事、因驕傲自大、毀謗萬有之主之民、
  • New International Version
    This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    Moab and Ammon will be judged because they are so proud. They made fun of the Lord’ s people. They laughed at them.
  • English Standard Version
    This shall be their lot in return for their pride, because they taunted and boasted against the people of the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    They will receive the wages of their pride, for they have scoffed at the people of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    This is what they get for their pride, because they have taunted and acted arrogantly against the people of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    This they will have in return for their arrogance, because they have taunted and boasted against the people of the Lord of armies.
  • New King James Version
    This they shall have for their pride, Because they have reproached and made arrogant threats Against the people of the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what they get for their pride, because they have taunted and acted arrogantly against the people of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified[ themselves] against the people of the LORD of hosts.
  • New English Translation
    This is how they will be repaid for their arrogance, for they taunted and verbally harassed the people of the LORD who commands armies.
  • World English Bible
    This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 以賽亞書 16:6
    我們聽聞摩押的驕傲,極其驕傲;它狂妄、驕傲、自大,它誇大的言詞都是空的。
  • 西番雅書 2:8
    我聽見摩押毀謗,亞捫人辱罵;他們辱罵我的百姓,自誇自大,侵犯他們的疆土。」
  • 耶利米書 48:29
    我們聽聞摩押人的驕傲,極其驕傲;他們自高、自傲、自我狂妄、居心自大。
  • 出埃及記 10:3
    摩西和亞倫就到法老那裏,對他說:「耶和華-希伯來人的上帝這樣說:『你在我面前不肯謙卑要到幾時呢?放我的百姓走,好事奉我。
  • 俄巴底亞書 1:3
    你狂傲的心欺騙了你,你住在巖穴,居所在高處,心裏說:「誰能把我拉下來到地上呢?」
  • 以賽亞書 10:12-15
    主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」因為他說:「我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,因為我本有聰明。我挪移列國的地界,搶奪他們所積蓄的財寶,並且像勇士,使坐寶座的降為卑。我的手奪取列國的財寶,好像人奪取鳥窩;我得了全地,好像人拾起被棄的鳥蛋;沒有振動翅膀的,沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。」斧豈可向用斧砍伐的自誇呢?鋸豈可向拉鋸的自大呢?這好比棍揮動那舉棍的,好比杖舉起那不是木頭的人。
  • 出埃及記 9:17
    可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他們走。
  • 以西結書 38:14-18
    「人子啊,你要因此說預言,對歌革說,主耶和華如此說:我的子民以色列安然居住時,你是知道的。你從你的地方,從北方極遠處率領許多民族前來,他們都騎着馬,是一隊強而多的軍兵。歌革啊,你必上來攻擊我的子民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必領你來攻擊我的地,我藉你在列國眼前顯為聖的時候,他們就要認識我。主耶和華如此說:我在古時藉我僕人以色列眾先知所說的,不就是你嗎?他們在那些日子,多年說預言,我必領你來攻擊以色列人。」「主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裏發出。
  • 彼得前書 5:5
    同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為「上帝抵擋驕傲的人,但賜恩給謙卑的人。」
  • 但以理書 4:37
    現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
  • 但以理書 5:20-23
    但他的心高傲,靈也剛愎,以致行事狂傲,就被革去國度的王位,奪走榮耀。他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的上帝在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的上帝。
  • 以賽亞書 37:22-29
    所以耶和華論他這樣說:『少女錫安藐視你,嘲笑你;耶路撒冷向你搖頭。「『你辱罵誰,褻瀆誰,揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?你攻擊的是以色列的聖者。你藉臣僕辱罵主說:我率領許多戰車登上高山,到黎巴嫩的頂端;我要砍伐其中高大的香柏樹和上好的松樹。我必上到極高之處,進入茂盛的森林裏。我已經挖井喝水;我必用腳掌踏乾埃及一切的河流。「『你豈沒有聽見我早先所定、古時所立、現今實現的事嗎?就是讓你去毀壞堅固的城鎮,使它們變為廢墟;城裏居民的力量甚小,他們驚惶羞愧;像野草,像青菜,如房頂上的草,被東風颳散。「『你站起,你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。因你向我發烈怒,你的狂傲上達我耳中,我要用鈎子鈎住你的鼻子,將嚼環放在你口裏,使你從原路轉回去。』