<< 西番雅書 2:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    懦弱無恥的人哪,振作精神吧!振作!
  • 新标点和合本
    不知羞耻的国民哪,你们应当聚集!趁命令没有发出,日子过去如风前的糠,耶和华的烈怒未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集前来。
  • 和合本2010(上帝版)
    不知羞耻的国民哪,趁命令尚未发出,日子流逝如糠秕,耶和华的烈怒尚未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集,聚集起来。
  • 和合本2010(神版)
    不知羞耻的国民哪,趁命令尚未发出,日子流逝如糠秕,耶和华的烈怒尚未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集,聚集起来。
  • 当代译本
    不知羞耻的国民啊,趁命令尚未发出、日子尚未如风中的糠疾飞而去、耶和华的烈怒尚未临到你们、祂向你们发怒的日子尚未来临,要聚集,聚集起来!
  • 圣经新译本
    无耻的国民哪!你们要聚集,要聚集起来。
  • 新標點和合本
    不知羞恥的國民哪,你們應當聚集!趁命令沒有發出,日子過去如風前的糠,耶和華的烈怒未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集前來。
  • 和合本2010(上帝版)
    不知羞恥的國民哪,趁命令尚未發出,日子流逝如糠粃,耶和華的烈怒尚未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集,聚集起來。
  • 和合本2010(神版)
    不知羞恥的國民哪,趁命令尚未發出,日子流逝如糠粃,耶和華的烈怒尚未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集,聚集起來。
  • 當代譯本
    不知羞恥的國民啊,趁命令尚未發出、日子尚未如風中的糠疾飛而去、耶和華的烈怒尚未臨到你們、祂向你們發怒的日子尚未來臨,要聚集,聚集起來!
  • 聖經新譯本
    無恥的國民哪!你們要聚集,要聚集起來。
  • 文理和合譯本
    無恥之邦歟、爾其會集、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華不悅斯民、忿怒震烈、必降以災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾不知羞不知羞或作不見悅之民、當聚集自察、
  • New International Version
    Gather together, gather yourselves together, you shameful nation,
  • New International Reader's Version
    Gather together, you shameful nation of Judah! Gather yourselves together!
  • English Standard Version
    Gather together, yes, gather, O shameless nation,
  • New Living Translation
    Gather together— yes, gather together, you shameless nation.
  • Christian Standard Bible
    Gather yourselves together; gather together, undesirable nation,
  • New American Standard Bible
    Gather yourselves together, yes, join together, You nation without shame,
  • New King James Version
    Gather yourselves together, yes, gather together, O undesirable nation,
  • American Standard Version
    Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame;
  • Holman Christian Standard Bible
    Gather yourselves together; gather together, undesirable nation,
  • King James Version
    Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
  • New English Translation
    Bunch yourselves together like straw, you undesirable nation,
  • World English Bible
    Gather yourselves together, yes, gather together, you nation that has no shame,

交叉引用

  • 歷代志下 20:4
    於是猶大人集合了來、尋求永恆主的幫助;從猶大各城也有人來、尋求永恆主。
  • 約珥書 1:14
    要行聖禮擬定禁食,宣告聖節會哦;要聚集眾長老、國中一切居民到你們的上帝永恆主的殿,向永恆主哀呼哦。
  • 尼希米記 8:1
    那時眾民如同一人聚集在水門前的廣場上,請經學士以斯拉將摩西的律法書帶來:那律法是永恆主吩咐以色列人遵守的。
  • 以斯帖記 4:16
    『你去招聚書珊所找得着的一切猶大人為我禁食,不喫不喝三天,就是三晝三夜;我也這樣,我和我的侍女也要禁食;這樣,我就不照法令進去見王;我若死,就死罷。』
  • 尼希米記 9:1
    這月二十四日、以色列人聚集攏來,大家禁食,身穿麻布,頭上放土。
  • 耶利米書 6:15
    他們行了可厭惡的事、覺得慚愧麼?不,他們一點也不慚愧,也不知羞恥;因此他們必在仆倒的人中間仆倒;我察罰他們時、他們必致傾覆:這是永恆主說的。』
  • 馬太福音 18:20
    因為無論哪裏、兩個或三個人奉我的名聚集,在那裏、我就在他們中間。』
  • 耶利米書 3:3
    因此甘霖停止,春雨不降;你還有妓女面孔,不顧羞恥!
  • 撒迦利亞書 11:8
    一個月之內我抹除了那三個牧民者;因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌了我。
  • 約珥書 2:12-18
    永恆主發神諭說:『如今雖如此,你們還要全心全意來歸向我,以禁食哀哭及號咷來返回。你們要撕裂的是心,倒不是衣服。』要回歸永恆主你們的上帝;因為他有恩惠有憐憫,他不輕易發怒,而有豐盛的堅愛,他並且能改變心意、不降災禍。或者他能回轉、改變心意,留下餘剩的祝福,留下獻素祭奠祭給永恆主你們的上帝的機會、也未可知。在錫安吹號角哦!要行聖禮擬定禁食,宣告聖節會哦;要聚集人民,使大眾潔淨自己為聖;要招聚老年人,聚集孩童,以及在母懷嗍奶的;要叫新郎出洞房,叫新婦離開內室。伺候永恆主的祭司須要在廊子和祭壇之間哭泣,說:『永恆主啊,顧惜你人民哦!不要讓你的產業被羞辱,而在列國中令人談笑哦。為甚麼容人在列族之民中譏刺說:「他們的上帝在哪裏呢?」』於是永恆主就為了自己之地發熱心,憐惜他的人民。
  • 以賽亞書 1:10-15
    所多瑪的官長啊,你們要聽永恆主的話;蛾摩拉的人民啊,側耳以聽我們的上帝的指教哦。永恆主說:『你們所獻的許多祭物、對我有甚麼益處?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油、我飽飫了;公牛的血、羊羔和公山羊的血、我都不喜悅。你們來朝見我,誰向你們要這踐踏我院子的舉動呢?不要再帶虛浮的供物來了;獻祭的燻氣是我所厭惡;月初一和安息日、聚會之召集——禁食和聖節會、我容忍不住。你們的月初一和制定節期、我心裏恨惡:這些已成了累着我的重擔;我都揹得膩了。你們伸開雙手來禱告,我必掩目不看你們;就使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都滿了血,你們的指頭滿了罪孽。
  • 耶利米書 12:7-9
    『我撇下了我的家,丟棄了我的產業,將我心裏所愛的交在她仇敵手中。我的產業對於我就像森林中的獅子;她發聲攻擊我;因此我恨惡她。難道我的產業對於我就像斑點鷙鳥,以致鷙鳥都四圍攻擊她麼?你們去聚集田野的百獸,帶來吞喫吧。
  • 以賽亞書 26:8-9
    哦,永恆主啊,我們等候你審判的路徑;你的名和稱號是我們心裏所羨慕的。夜間我心中羨慕你;早晨我的靈迫切地尋求你;因為你的公平幾時在地上;世界的居民幾時就學習着公義。
  • 以賽亞書 1:4-6
    嗐!犯罪的國,罪孽沉重的人民,作壞事的種,敗壞的兒女!他們離棄了永恆主,藐視以色列之聖者,跟他疏遠。你們為甚麼悖逆了又悖逆,要繼續受責打呢?嘿,滿頭創痍,滿心全發暈。從腳掌到頭頂、沒有一處完全;盡是創傷、鞭痕、和流血的傷口;沒有擠乾,沒有綁紮,沒有用膏油滋潤着。