<< 西番雅書 1:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    當那日我必察罰一切跳過門限的,察罰那些將強暴和詭詐充滿於其主上之房屋的。』
  • 新标点和合本
    到那日,我必惩罚一切跳过门槛、将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛,以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛,以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 当代译本
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛、使主人的家充满暴力和欺诈的人。
  • 圣经新译本
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛的,所有使强暴和欺诈充满主人房屋的。”
  • 新標點和合本
    到那日,我必懲罰一切跳過門檻、將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻,以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻,以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 當代譯本
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻、使主人的家充滿暴力和欺詐的人。
  • 聖經新譯本
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻的,所有使強暴和欺詐充滿主人房屋的。”
  • 文理和合譯本
    是日凡踰門閾、以強暴詭詐充其主人之室者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本
    當斯之時、凡行不及踰閾、強據是為、誑辭是尚、以其所得、藏於主人之室者、必降以罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日凡躍於門閾、行強暴詭詐、以其所得、行強暴詭詐以其所得或作以強暴詭詐所得之物滿其主人之室者、我必降之以罰、
  • New International Version
    On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
  • New International Reader's Version
    At that time I will punish all those who worship other gods. They fill the temples of their gods with lies and other harmful things.
  • English Standard Version
    On that day I will punish everyone who leaps over the threshold, and those who fill their master’s house with violence and fraud.
  • New Living Translation
    Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies, and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • Christian Standard Bible
    On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • New American Standard Bible
    And on that day I will punish all who leap on the temple threshold, Who fill the house of their lord with violence and deceit.
  • New King James Version
    In the same day I will punish All those who leap over the threshold, Who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • American Standard Version
    And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master’s house with violence and deceit.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • King James Version
    In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • New English Translation
    On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with wealth taken by violence and deceit.
  • World English Bible
    In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.

交叉引用

  • 撒母耳記上 5:5
    因此在亞實突、大袞的祭司和一切進大袞廟的人、直到今日、都不踐踏大袞的門限。
  • 阿摩司書 3:10
    永恆主發神諭說:『那些積聚強暴和搶奪在自己宮堡中的不曉得行端正的事。』
  • 撒母耳記上 2:15-16
    甚至在未燻脂肪以前、祭司的僮僕就來,對獻祭的人說:『將肉給祭司去烤吧!他不要跟你取煮過的,只要生的。』獻祭的人若對他說:『人必須先燻脂肪,然後你才可以隨意去取』;僮僕就說:『不,你現在就給,不然我便強取。』
  • 列王紀下 5:20-27
    神人的僮僕基哈西心裏說:『看哪,我主人顧惜這一位亞蘭人乃縵,不從他手裏接收他所帶來的東西。我指着永活的永恆主來起誓、我一定要跑去追上他,向他要一點。』於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人跑來追上他,就急忙下車迎着他,說:『平安麼?』他說:『平安。我主人打發我來說:「剛才有兩個青年人、是神言人的弟子、從以法蓮山地來見我;請將一擔銀子和兩套衣服給他們。」』乃縵說:『不要推辭,請接收兩擔。』他再三逼着他,便將兩擔銀子裝在兩個銀袋裏;另有兩套衣服,都交給兩個僮僕;他們就在基哈西前面抬着走。到了山岡,基哈西從他們手中接過來,存放在屋裏,打發他們走,他們就回去。基哈西進去,侍立在他主人面前。以利沙問他說:『基哈西,你從哪裏來?』他說:『僕人沒有往哪裏去,哪裏也沒有啊。』以利沙對他說:『那人下車轉身來迎着你的時候,我的心不是和你一同去麼?這時候哪裏是接受銀子、接受衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、奴僕、婢女、的時候呢?因此乃縵的痲瘋屬之病必沾住你和你後裔到永遠。』基哈西從以利沙面前退出來,就患了痲瘋屬之病,像雪那麼白。
  • 箴言 29:12
    掌權者傾聽虛假的話,他的臣僕就都邪惡。
  • 使徒行傳 16:19
    使女的主人們見他們作生意的指望丟失了,便拉住保羅和西拉,拖到廣場上的官吏面前,
  • 尼希米記 5:15
    但我以前的頭幾任巡撫都加重了人民的負擔,每日都向他們索取了糧食和酒、和四十舍客勒銀子;連他們的僮僕對人民也作威作福。但我呢,我因敬畏上帝、就不這樣行。