<< 西番雅書 1:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻的,所有使強暴和欺詐充滿主人房屋的。”
  • 新标点和合本
    到那日,我必惩罚一切跳过门槛、将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛,以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛,以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 当代译本
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛、使主人的家充满暴力和欺诈的人。
  • 圣经新译本
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛的,所有使强暴和欺诈充满主人房屋的。”
  • 新標點和合本
    到那日,我必懲罰一切跳過門檻、將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻,以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻,以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 當代譯本
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻、使主人的家充滿暴力和欺詐的人。
  • 呂振中譯本
    當那日我必察罰一切跳過門限的,察罰那些將強暴和詭詐充滿於其主上之房屋的。』
  • 文理和合譯本
    是日凡踰門閾、以強暴詭詐充其主人之室者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本
    當斯之時、凡行不及踰閾、強據是為、誑辭是尚、以其所得、藏於主人之室者、必降以罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日凡躍於門閾、行強暴詭詐、以其所得、行強暴詭詐以其所得或作以強暴詭詐所得之物滿其主人之室者、我必降之以罰、
  • New International Version
    On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
  • New International Reader's Version
    At that time I will punish all those who worship other gods. They fill the temples of their gods with lies and other harmful things.
  • English Standard Version
    On that day I will punish everyone who leaps over the threshold, and those who fill their master’s house with violence and fraud.
  • New Living Translation
    Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies, and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • Christian Standard Bible
    On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • New American Standard Bible
    And on that day I will punish all who leap on the temple threshold, Who fill the house of their lord with violence and deceit.
  • New King James Version
    In the same day I will punish All those who leap over the threshold, Who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • American Standard Version
    And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master’s house with violence and deceit.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • King James Version
    In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • New English Translation
    On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with wealth taken by violence and deceit.
  • World English Bible
    In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.

交叉引用

  • 撒母耳記上 5:5
    因此大袞的祭司和所有進亞實突大袞廟的人,都不踏大袞廟的門檻,直到現在。
  • 阿摩司書 3:10
    “這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
  • 撒母耳記上 2:15-16
    還有,在焚燒脂油以前,祭司的僕人就來,對獻祭的人說:“把祭肉交給祭司燒烤吧,因為他不會向你要煮過的肉,單要生的。”如果那人對僕人說:“必須先把脂油焚燒了,然後你才可以隨意去拿。”他就說:“不可以,你現在就要給我,否則我就搶去。”
  • 列王紀下 5:20-27
    神人以利沙的僕人基哈西心裡說:“看哪,我主人不肯從這亞蘭人乃縵手中收取他帶來的禮物;我指著永活的耶和華起誓,我要追上他,向他要些東西。”於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追上來,就下車迎著他,說:“平安嗎?”他說:“平安。我主人派我來說:‘剛才有兩位年輕人,都是先知的門徒,從以法蓮山地來到我這裡,請你給他們三十公斤銀子和兩套衣服。’”乃縵說:“請你拿六十公斤吧。”他再三促請基哈西,並把六十公斤銀子,裝在兩個袋子裡,還有兩套衣服,交給兩個僕人。他們就在基哈西前面捧著走。到達山岡後,他就從他們手中接過東西,存放在屋子裡,然後打發他們離去,他們就走了。他進去,侍立在他主人面前,以利沙對他說:“基哈西,你從哪裡來?”他說:“你的僕人沒有到過甚麼地方。”以利沙對他說:“那人下車轉身迎著你的時候,我的心不是和你同去嗎?現在不是收受銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、僕人和婢女的時候。因此,乃縵的痲風要附在你的身上和你後裔的身上,直到永遠。”基哈西從以利沙面前離去時,就長了痲風,好像雪那樣白。
  • 箴言 29:12
    如果掌權者聽信謊言,他所有的臣僕必都是壞人。
  • 使徒行傳 16:19
    她的主人們看見發財的希望完了,就揪住保羅和西拉,拉到市中心去見官長,
  • 尼希米記 5:15
    在我們以先的前任省長,重壓人民,每日都向他們索取糧食和酒,以及四百五十六克銀子。連他們的僕人也轄制人民,但我因為敬畏神,就不這樣行。