<< 西番雅書 1:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻、使主人的家充滿暴力和欺詐的人。
  • 新标点和合本
    到那日,我必惩罚一切跳过门槛、将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛,以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛,以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 当代译本
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛、使主人的家充满暴力和欺诈的人。
  • 圣经新译本
    到那日,我必惩罚所有跳过门槛的,所有使强暴和欺诈充满主人房屋的。”
  • 新標點和合本
    到那日,我必懲罰一切跳過門檻、將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻,以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻,以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 聖經新譯本
    到那日,我必懲罰所有跳過門檻的,所有使強暴和欺詐充滿主人房屋的。”
  • 呂振中譯本
    當那日我必察罰一切跳過門限的,察罰那些將強暴和詭詐充滿於其主上之房屋的。』
  • 文理和合譯本
    是日凡踰門閾、以強暴詭詐充其主人之室者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本
    當斯之時、凡行不及踰閾、強據是為、誑辭是尚、以其所得、藏於主人之室者、必降以罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日凡躍於門閾、行強暴詭詐、以其所得、行強暴詭詐以其所得或作以強暴詭詐所得之物滿其主人之室者、我必降之以罰、
  • New International Version
    On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
  • New International Reader's Version
    At that time I will punish all those who worship other gods. They fill the temples of their gods with lies and other harmful things.
  • English Standard Version
    On that day I will punish everyone who leaps over the threshold, and those who fill their master’s house with violence and fraud.
  • New Living Translation
    Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies, and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • Christian Standard Bible
    On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • New American Standard Bible
    And on that day I will punish all who leap on the temple threshold, Who fill the house of their lord with violence and deceit.
  • New King James Version
    In the same day I will punish All those who leap over the threshold, Who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • American Standard Version
    And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master’s house with violence and deceit.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • King James Version
    In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • New English Translation
    On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with wealth taken by violence and deceit.
  • World English Bible
    In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.

交叉引用

  • 撒母耳記上 5:5
    因此,大袞的祭司和所有進亞實突大袞廟的人至今都不踏廟的門檻。
  • 阿摩司書 3:10
    他們不知正道,強取豪奪,在他們的堡壘中積斂錢財。這是耶和華說的。」
  • 撒母耳記上 2:15-16
    甚至在焚燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司烤吧!他不要煮過的,只要生的。」如果獻祭的人答道:「要先焚燒脂肪,之後你可以隨便拿。」僕人便會說:「不,你現在就給我,不然我就要搶了。」
  • 列王紀下 5:20-27
    乃縵剛走不遠,上帝僕人以利沙的僕人基哈西心想:「我主人沒有收亞蘭人乃縵帶來的禮物就讓他走了。我憑永活的耶和華起誓,我一定要追上去,向他要點東西。」他便去追趕乃縵。乃縵見後面有人趕來,就下車迎接他,問他:「一切都好嗎?」基哈西答道:「一切都好。我主人派我來告訴你,剛才有兩位年輕的先知從以法蓮山區來見他,請你賜給他們三十四公斤銀子和兩套衣服。」乃縵說:「請你拿走六十八公斤銀子吧!」並再三請他接受,然後把六十八公斤銀子裝進兩個袋子,連同兩套衣服,交給他的兩個僕人抬走,基哈西跟在他們後面。到了山岡,基哈西接過銀子和衣服,放進屋裡,便讓他們回去了。基哈西進去侍立在以利沙面前,以利沙問他:「基哈西,你剛才去哪裡了?」基哈西答道:「僕人哪裡也沒有去。」以利沙對他說:「那人下車回頭迎接你的時候,我的心不也在那裡嗎?現在豈是接受人家銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、牛羊和僕婢的時候?因此,你和你的後代會永遠沾染乃縵的痲瘋病。」基哈西離開以利沙時,患了痲瘋病,皮膚像雪一樣白。
  • 箴言 29:12
    君王若聽讒言,臣僕必成奸徒。
  • 使徒行傳 16:19
    她的主人們眼見財路斷絕了,就把保羅和西拉揪住,拖到廣場去見官長。
  • 尼希米記 5:15
    在我之前的省長使民眾負擔沉重,天天索取食物、酒及五百克銀子。他們的僕人也欺壓民眾,但我因敬畏上帝而沒有這樣做。