<< Zephaniah 1:8 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ And it shall be, In the day of the LORD’s sacrifice, That I will punish the princes and the king’s children, And all such as are clothed with foreign apparel.
  • 新标点和合本
    “到了我耶和华献祭的日子,必惩罚首领和王子,并一切穿外邦衣服的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “到了献祭给耶和华的日子,我要惩罚领袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “到了献祭给耶和华的日子,我要惩罚领袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
  • 当代译本
    耶和华说:“在我献祭的日子,我必惩罚首领和王子,以及所有穿外族服装的人。
  • 圣经新译本
    “到了我耶和华献祭的日子,我必惩罚首领和王子,惩罚所有穿外族衣服的人。
  • 新標點和合本
    到了我-耶和華獻祭的日子,必懲罰首領和王子,並一切穿外邦衣服的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「到了獻祭給耶和華的日子,我要懲罰領袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「到了獻祭給耶和華的日子,我要懲罰領袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
  • 當代譯本
    耶和華說:「在我獻祭的日子,我必懲罰首領和王子,以及所有穿外族服裝的人。
  • 聖經新譯本
    “到了我耶和華獻祭的日子,我必懲罰首領和王子,懲罰所有穿外族衣服的人。
  • 呂振中譯本
    當我永恆主宰祭的日子、『我必察罰首領和王子,以及一切穿着外族服裝的人。
  • 文理和合譯本
    至耶和華祭祀之日、必罰牧伯、與諸王子、及凡衣異服者、
  • 文理委辦譯本
    殺戮之期既屆、我必罰牧伯、責王子、衣異服者有誅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當我耶和華誅戮之日、必罰侯伯與王子及凡衣異邦之衣者、
  • New International Version
    “ On the day of the Lord’s sacrifice I will punish the officials and the king’s sons and all those clad in foreign clothes.
  • New International Reader's Version
    When the Lord’ s sacrifice is ready to be offered, I will punish the officials and the king’s sons. I will also judge all those who follow the practices of other nations.
  • English Standard Version
    And on the day of the Lord’s sacrifice—“ I will punish the officials and the king’s sons and all who array themselves in foreign attire.
  • New Living Translation
    “ On that day of judgment,” says the Lord,“ I will punish the leaders and princes of Judah and all those following pagan customs.
  • Christian Standard Bible
    On the day of the LORD’s sacrifice I will punish the officials, the king’s sons, and all who are dressed in foreign clothing.
  • New American Standard Bible
    “ Then it will come about on the day of the Lord’s sacrifice That I will punish the princes, the king’s sons, And all who clothe themselves with foreign garments.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in the day of Jehovah’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the day of the Lord’s sacrifice I will punish the officials, the king’s sons, and all who are dressed in foreign clothing.
  • King James Version
    And it shall come to pass in the day of the LORD’S sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel.
  • New English Translation
    “ On the day of the LORD’s sacrificial meal, I will punish the princes and the king’s sons, and all who wear foreign styles of clothing.
  • World English Bible
    It will happen in the day of Yahweh’s sacrifice, that I will punish the princes, the king’s sons, and all those who are clothed with foreign clothing.

交叉引用

  • Isaiah 24:21
    It shall come to pass in that day That the Lord will punish on high the host of exalted ones, And on the earth the kings of the earth.
  • Isaiah 3:18-24
    In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;The pendants, the bracelets, and the veils;The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,and the rings; The nose jewels,the festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses,and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.
  • Isaiah 10:12
    Therefore it shall come to pass, when the Lord has performed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, that He will say,“ I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks.”
  • Jeremiah 39:6-7
    Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah; the king of Babylon also killed all the nobles of Judah.Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with bronze fetters to carry him off to Babylon.
  • 2 Kings 23 30-2 Kings 23 34
    Then his servants moved his body in a chariot from Megiddo, brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, anointed him, and made him king in his father’s place.Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.Now Pharaoh Necho put him in prison at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a tribute of one hundred talents of silver and a talent of gold.Then Pharaoh Necho made Eliakim the son of Josiah king in place of his father Josiah, and changed his name to Jehoiakim. And Pharaoh took Jehoahaz and went to Egypt, and he died there.
  • 2 Kings 25 6-2 Kings 25 7
    So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment on him.Then they killed the sons of Zedekiah before his eyes, put out the eyes of Zedekiah, bound him with bronze fetters, and took him to Babylon.
  • Isaiah 39:7
    ‘ And they shall take away some of your sons who will descend from you, whom you will beget; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
  • 2 Kings 10 22
    And he said to the one in charge of the wardrobe,“ Bring out vestments for all the worshipers of Baal.” So he brought out vestments for them.
  • 2 Kings 24 12-2 Kings 24 13
    Then Jehoiachin king of Judah, his mother, his servants, his princes, and his officers went out to the king of Babylon; and the king of Babylon, in the eighth year of his reign, took him prisoner.And he carried out from there all the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he cut in pieces all the articles of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, as the Lord had said.
  • Deuteronomy 22:5
    “ A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman’s garment, for all who do so are an abomination to the Lord your God.
  • 2 Kings 25 19-2 Kings 25 21
    He also took out of the city an officer who had charge of the men of war, five men of the king’s close associates who were found in the city, the chief recruiting officer of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the city.So Nebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.
  • Jeremiah 22:24-30
    “ As I live,” says the Lord,“ though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet on My right hand, yet I would pluck you off;and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear— the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of the Chaldeans.So I will cast you out, and your mother who bore you, into another country where you were not born; and there you shall die.But to the land to which they desire to return, there they shall not return.“ Is this man Coniah a despised, broken idol— A vessel in which is no pleasure? Why are they cast out, he and his descendants, And cast into a land which they do not know?O earth, earth, earth, Hear the word of the Lord!Thus says the Lord:‘ Write this man down as childless, A man who shall not prosper in his days; For none of his descendants shall prosper, Sitting on the throne of David, And ruling anymore in Judah.’”
  • Jeremiah 22:11-19
    For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went from this place:“ He shall not return here anymore,but he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.“ Woe to him who builds his house by unrighteousness And his chambers by injustice, Who uses his neighbor’s service without wages And gives him nothing for his work,Who says,‘ I will build myself a wide house with spacious chambers, And cut out windows for it, Paneling it with cedar And painting it with vermilion.’“ Shall you reign because you enclose yourself in cedar? Did not your father eat and drink, And do justice and righteousness? Then it was well with him.He judged the cause of the poor and needy; Then it was well. Was not this knowing Me?” says the Lord.“ Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness, For shedding innocent blood, And practicing oppression and violence.”Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:“ They shall not lament for him, Saying,‘ Alas, my brother!’ or‘ Alas, my sister!’“ They shall not lament for him, Saying,‘ Alas, master!’ or‘ Alas, his glory!’He shall be buried with the burial of a donkey, Dragged and cast out beyond the gates of Jerusalem.