<< 西番雅书 1:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在主耶和华面前要静默无声,因为耶和华的日子快到了。耶和华已经预备祭物,将召来的人分别为圣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在主耶和华面前要静默无声,因为耶和华的日子快到了。耶和华已经预备祭物,将召来的人分别为圣。
  • 当代译本
    要在主耶和华面前肃静,因为耶和华的日子近了。耶和华已准备好祭物,洁净了祂邀请的人。
  • 圣经新译本
    你要在主耶和华面前肃静!因为耶和华的日子临近了,因为耶和华已经预备了祭物,把自己所请来的人分别为圣。
  • 新標點和合本
    你要在主耶和華面前靜默無聲,因為耶和華的日子快到。耶和華已經預備祭物,將他的客分別為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在主耶和華面前要靜默無聲,因為耶和華的日子快到了。耶和華已經預備祭物,將召來的人分別為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在主耶和華面前要靜默無聲,因為耶和華的日子快到了。耶和華已經預備祭物,將召來的人分別為聖。
  • 當代譯本
    要在主耶和華面前肅靜,因為耶和華的日子近了。耶和華已準備好祭物,潔淨了祂邀請的人。
  • 聖經新譯本
    你要在主耶和華面前肅靜!因為耶和華的日子臨近了,因為耶和華已經預備了祭物,把自己所請來的人分別為聖。
  • 呂振中譯本
    你要在主永恆主面前屏息肅靜,因為永恆主的日子臨近了,因為永恆主已經豫備了祭物,將他請的客人分別為聖。
  • 文理和合譯本
    在主耶和華前、爾宜靜默、蓋耶和華之日伊邇、耶和華已備祭品、區別其賓客矣、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華廣行誅殛、召彼敵人、屠民等諸宰牲、其日伊邇、要當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當在主天主前肅敬、主之日伊邇、主已備所將殺者、已區別所將召者、
  • New International Version
    Be silent before the Sovereign Lord, for the day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
  • New International Reader's Version
    Be silent in front of him. He is the Lord and King. The day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice. He has set apart for himself the people he has invited.
  • English Standard Version
    Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near; the Lord has prepared a sacrifice and consecrated his guests.
  • New Living Translation
    Stand in silence in the presence of the Sovereign Lord, for the awesome day of the Lord’s judgment is near. The Lord has prepared his people for a great slaughter and has chosen their executioners.
  • Christian Standard Bible
    Be silent in the presence of the Lord GOD, for the day of the LORD is near. Indeed, the LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated his guests.
  • New American Standard Bible
    Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near, Because the Lord has prepared a sacrifice, He has consecrated His guests.
  • New King James Version
    Be silent in the presence of the Lord GOD; For the day of the Lord is at hand, For the Lord has prepared a sacrifice; He has invited His guests.
  • American Standard Version
    Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be silent in the presence of the Lord God, for the Day of the Lord is near. Indeed, the Lord has prepared a sacrifice; He has consecrated His guests.
  • King James Version
    Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD[ is] at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
  • New English Translation
    Be silent before the Lord GOD, for the LORD’s day of judgment is almost here. The LORD has prepared a sacrificial meal; he has ritually purified his guests.
  • World English Bible
    Be silent at the presence of the Lord Yahweh, for the day of Yahweh is at hand. For Yahweh has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests.

交叉引用

  • 哈巴谷书 2:20
    惟耶和华在他的圣殿中;全地的人都当在他面前肃敬静默。
  • 耶利米书 46:10
    那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为主万军之耶和华在北方幼发拉底河边有献祭的事。
  • 西番雅书 1:14
    耶和华的大日临近,临近而且甚快,乃是耶和华日子的风声;勇士必痛痛地哭号。
  • 撒迦利亚书 2:13
    凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
  • 以赛亚书 34:6
    耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔、公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的;因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。
  • 撒母耳记上 16:5
    他说:“为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。
  • 以赛亚书 13:6
    你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。
  • 约珥书 2:31
    日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
  • 约珥书 2:11
    耶和华在他军旅前发声,他的队伍甚大;成就他命的是强盛者。因为耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
  • 约珥书 2:1-2
    你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民都要发颤;因为耶和华的日子将到,已经临近。那日是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,好像晨光铺满山岭。有一队蝗虫又大又强;从来没有这样的,以后直到万代也必没有。
  • 阿摩司书 5:18-20
    想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
  • 以赛亚书 2:12
    必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的;一切自高的都必降为卑;
  • 约伯记 40:4-5
    “我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手捂口。我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。”
  • 路加福音 14:16-17
    耶稣对他说:“有一人摆设大筵席,请了许多客。到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都齐备了。’
  • 以西结书 39:17-20
    “人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧,要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉、喝血。你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。”
  • 腓立比书 4:5
    当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
  • 诗篇 76:8-9
    你从天上使人听判断。神起来施行审判,要救地上一切谦卑的人;那时地就惧怕而静默。细拉
  • 罗马书 9:20
    你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”
  • 箴言 9:1-6
    智慧建造房屋,凿成七根柱子,宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席;打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无知的人说:“你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。”
  • 以赛亚书 6:5
    那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中,又因我眼见大君王万军之耶和华。”
  • 罗马书 3:19
    我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神审判之下。
  • 歌罗西书 1:12
    又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
  • 以西结书 7:7
    境内的居民哪,所定的灾临到你,时候到了,日子近了,乃是哄嚷并非在山上欢呼的日子。
  • 彼得后书 3:10-12
    但主的日子要像贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,切切仰望神的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。
  • 诗篇 46:10
    你们要休息,要知道我是神!我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
  • 马太福音 22:4
    王又打发别的仆人,说:‘你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。’
  • 阿摩司书 6:10
    死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?”他必说:“没有”;又说:“不要作声,因为我们不可提耶和华的名。”
  • 以西结书 7:10
    “看哪,看哪,日子快到了;所定的灾已经发出!杖已经开花,骄傲已经发芽。
  • 启示录 19:17-18
    我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴神的大筵席,可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。”
  • 撒母耳记上 2:9-10
    “他必保护圣民的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;人都不能靠力量得胜。与耶和华争竞的,必被打碎;耶和华必从天上以雷攻击他,必审判地极的人,将力量赐与所立的王,高举受膏者的角。”
  • 玛拉基书 4:1
    万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
  • 撒母耳记上 20:26
    然而这日扫罗没有说什么,他想大卫遇事,偶染不洁,他必定是不洁。