<< Zephaniah 1:4 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ I will reach out my powerful hand against Judah. I will punish all those who live in Jerusalem. I will destroy from this place what is left of Baal worship. The priests who serve other gods will be removed.
  • 新标点和合本
    “我必伸手攻击犹大和耶路撒冷的一切居民,也必从这地方剪除所剩下的巴力,并基玛林的名和祭司,
  • 和合本2010(上帝版)
    我必伸手攻击犹大和耶路撒冷所有的居民;从这地方剪除剩下的巴力、事奉偶像之祭司的名字与祭司;
  • 和合本2010(神版)
    我必伸手攻击犹大和耶路撒冷所有的居民;从这地方剪除剩下的巴力、事奉偶像之祭司的名字与祭司;
  • 当代译本
    “我必伸手攻击犹大,以及所有住在耶路撒冷的人,铲除巴力的余迹及拜偶像之祭司的名号。
  • 圣经新译本
    我必伸手攻击犹大,攻击耶路撒冷所有的居民。我必从这地方除掉巴力所余下的,除掉拜偶像的祭司的名字,以及耶和华的祭司;
  • 新標點和合本
    我必伸手攻擊猶大和耶路撒冷的一切居民,也必從這地方剪除所剩下的巴力,並基瑪林的名和祭司,
  • 和合本2010(上帝版)
    我必伸手攻擊猶大和耶路撒冷所有的居民;從這地方剪除剩下的巴力、事奉偶像之祭司的名字與祭司;
  • 和合本2010(神版)
    我必伸手攻擊猶大和耶路撒冷所有的居民;從這地方剪除剩下的巴力、事奉偶像之祭司的名字與祭司;
  • 當代譯本
    「我必伸手攻擊猶大,以及所有住在耶路撒冷的人,剷除巴力的餘跡及拜偶像之祭司的名號。
  • 聖經新譯本
    我必伸手攻擊猶大,攻擊耶路撒冷所有的居民。我必從這地方除掉巴力所餘下的,除掉拜偶像的祭司的名字,以及耶和華的祭司;
  • 呂振中譯本
    我必伸手攻擊猶大和耶路撒冷所有的居民,也必從這地方將所有的巴力連巴力祭司的名字都剪除掉到一無所剩;
  • 文理和合譯本
    我必舉手於猶大、及耶路撒冷居民、且在斯土、滅絕所遺之巴力、與基瑪琳之名、暨厥祭司、
  • 文理委辦譯本
    我必舉手、攻擊猶大、耶路撒冷之億兆、奉事巴力之遺民、以及祭司緇流、殲滅靡遺、其名泯沒無聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必舉手降罰於猶大人、及耶路撒冷居民、我於斯處、必翦滅所餘之巴力、必翦滅祭偶像之祭司、與他祭司之名、
  • New International Version
    “ I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, the very names of the idolatrous priests—
  • English Standard Version
    “ I will stretch out my hand against Judah and against all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off from this place the remnant of Baal and the name of the idolatrous priests along with the priests,
  • New Living Translation
    “ I will crush Judah and Jerusalem with my fist and destroy every last trace of their Baal worship. I will put an end to all the idolatrous priests, so that even the memory of them will disappear.
  • Christian Standard Bible
    I will stretch out my hand against Judah and against all the residents of Jerusalem. I will cut off every vestige of Baal from this place, the names of the pagan priests along with the priests;
  • New American Standard Bible
    “ So I will stretch out My hand against Judah And against all the inhabitants of Jerusalem. And I will eliminate the remnant of Baal from this place, And the names of the idolatrous priests along with the other priests.
  • New King James Version
    “ I will stretch out My hand against Judah, And against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off every trace of Baal from this place, The names of the idolatrous priests with the pagan priests—
  • American Standard Version
    And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarim with the priests;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will stretch out My hand against Judah and against all the residents of Jerusalem. I will cut off every vestige of Baal from this place, the names of the pagan priests along with the priests;
  • King James Version
    I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place,[ and] the name of the Chemarims with the priests;
  • New English Translation
    “ I will attack Judah and all who live in Jerusalem. I will remove from this place every trace of Baal worship, as well as the very memory of the pagan priests.
  • World English Bible
    I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off the remnant of Baal from this place: the name of the idolatrous and pagan priests,

交叉引用

  • Hosea 10:5
    The people who live in Samaria are filled with fear. They are afraid for their god that looks like a calf. They’re afraid it will be carried off from Beth Aven, that evil town. They will mourn over it. So will the priests who led them to worship it. The priests were full of joy because their statue was so glorious. But it will be captured and taken far away from them.
  • 2 Kings 23 4-2 Kings 23 5
    Certain things in the Lord’ s temple had been made to honor other gods. They were the god named Baal, the female god named Asherah and all the stars in the sky. The king ordered Hilkiah the high priest to remove those things. The king ordered the priests who were next in rank and the men who guarded the doors to help Hilkiah. Josiah took those things that had been in the Lord’ s temple and burned them outside Jerusalem. He burned them in the fields in the Kidron Valley. And he took the ashes to Bethel.Josiah got rid of the priests who served other gods. The kings of Judah had appointed those priests to burn incense. They burned the incense on the high places of the towns of Judah. And they burned it on the high places around Jerusalem. They burned incense to honor Baal and the sun and moon. They burned it to honor all the stars.
  • Exodus 15:12
    You reach out your right hand. The earth swallows up your enemies.
  • Isaiah 14:26-27
    That’s how the Lord carries out his plan all over the world. That’s how he reaches out his powerful hand to punish all the nations.The Lord who rules over all has planned it. Who can stop him? He has reached out his powerful hand. Who can keep him from using it?
  • Micah 5:13
    I will destroy the statues of your gods. I will take your sacred stones away from you. You will no longer bow down to the gods your hands have made.
  • 2 Kings 21 13
    I will measure out punishment against Jerusalem, just as I did against Samaria. I used a plumb line against the royal family of Ahab. I used it to prove that they did not measure up to my standards. I will use the same plumb line against Jerusalem. I will wipe out Jerusalem, just as someone wipes a dish. I will wipe it and turn it upside down.
  • 2 Chronicles 34 4
    He ordered the altars of the gods that were named Baal to be torn down. Josiah cut to pieces the altars above them that were used for burning incense. He smashed the Asherah poles. He also smashed the statues of other false gods. Josiah broke all of them to pieces. He scattered the pieces over the graves of those who had offered sacrifices to those gods.
  • Jeremiah 6:12
    I will reach out my hand against those who live in the land,” announces the Lord.“ Then their houses will be turned over to others. So will their fields and their wives.