<< 西番雅書 1:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那是降烈怒的日子,是困苦艱難的日子,是摧殘毀壞的日子,是黑暗幽冥的日子,是陰霾密佈的日子,
  • 新标点和合本
    那日是忿怒的日子,是急难困苦的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗幽冥、密云乌黑的日子,
  • 和合本2010(上帝版)
    那日是愤怒的日子,急难困苦的日子,荒废凄凉的日子,黑暗幽冥的日子,乌云密布的日子,
  • 和合本2010(神版)
    那日是愤怒的日子,急难困苦的日子,荒废凄凉的日子,黑暗幽冥的日子,乌云密布的日子,
  • 当代译本
    那是降烈怒的日子,是困苦艰难的日子,是摧残毁坏的日子,是黑暗幽冥的日子,是阴霾密布的日子,
  • 圣经新译本
    那日是忿怒的日子,是困苦艰难的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗幽冥的日子,是密云漆黑的日子,
  • 新標點和合本
    那日是忿怒的日子,是急難困苦的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗幽冥、密雲烏黑的日子,
  • 和合本2010(上帝版)
    那日是憤怒的日子,急難困苦的日子,荒廢淒涼的日子,黑暗幽冥的日子,烏雲密佈的日子,
  • 和合本2010(神版)
    那日是憤怒的日子,急難困苦的日子,荒廢淒涼的日子,黑暗幽冥的日子,烏雲密佈的日子,
  • 聖經新譯本
    那日是忿怒的日子,是困苦艱難的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗幽冥的日子,是密雲漆黑的日子,
  • 呂振中譯本
    那日是永恆主震怒的日子,是急難窘迫的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗墨黑的日子,是密雲暗霧的日子,
  • 文理和合譯本
    是日乃震怒之日、急難困苦之日、毀滅淒涼之日、幽暗晦冥之日、密雲深黑之日、
  • 文理委辦譯本
    是日我將震怒、人民遭難、荒蕪傾圯、幽深玄遠、杳冥晦暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日為震怒之日、患難艱苦之日、拆毀傾覆拆毀傾覆或作荒蕪傾圮之日、幽暗晦冥之日、密雲黑雲之日、
  • New International Version
    That day will be a day of wrath— a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness—
  • New International Reader's Version
    At that time I will pour out my anger. There will be great suffering and pain. It will be a day of horrible trouble. It will be a time of darkness and gloom. It will be filled with the blackest clouds.
  • English Standard Version
    A day of wrath is that day, a day of distress and anguish, a day of ruin and devastation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness,
  • New Living Translation
    It will be a day when the Lord’s anger is poured out— a day of terrible distress and anguish, a day of ruin and desolation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
  • Christian Standard Bible
    That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of destruction and desolation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and total darkness,
  • New American Standard Bible
    That day is a day of anger, A day of trouble and distress, A day of destruction and desolation, A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness,
  • New King James Version
    That day is a day of wrath, A day of trouble and distress, A day of devastation and desolation, A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness,
  • American Standard Version
    That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
  • Holman Christian Standard Bible
    That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of destruction and desolation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
  • King James Version
    That day[ is] a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
  • New English Translation
    That day will be a day of God’s anger, a day of distress and hardship, a day of devastation and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and dark skies,
  • World English Bible
    That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,

交叉引用

  • 約珥書 2:2
    那將是烏雲密佈、天昏地暗的日子。來了一支空前絕後、強盛無比的蝗蟲大軍,牠們像曙光一樣佈滿山頭。
  • 以賽亞書 22:5
    主——萬軍之耶和華已經定了日子,要使耶路撒冷飽受恐慌、失敗和混亂,城牆被攻破,哭喊聲響徹山間。
  • 阿摩司書 5:18-20
    盼望耶和華的日子到來的人有禍了!你們為什麼盼望耶和華的日子呢?那日將帶來黑暗,而非光明。你們的光景將好像人逃避獅子,卻遇上了熊,逃回家裡,手扶牆壁,又被蛇咬。耶和華的日子將充滿黑暗,毫無光明,一片漆黑,毫無亮光。
  • 路加福音 21:22-23
    因為那是報應的日子,要應驗聖經的全部記載。那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了!因為將有大災難降在這地方,烈怒要臨到這些人民。
  • 約伯記 3:4-8
    願那日一片黑暗,被天上的上帝遺忘,沒有陽光照耀。願那日被黑暗和陰影籠罩,被密雲覆蓋,被陰暗淹沒。願那夜被幽暗吞噬,不列在年日中,不算在歲月裡。願那夜無人生育,毫無快樂之聲。願那些咒詛白日、能惹動海怪的人,咒詛那夜。
  • 耶利米書 30:7
    唉!無比可怕的日子快來了,那將是雅各子孫的苦難之日,但他們必得拯救。」
  • 羅馬書 2:5
    你這樣硬著心不肯悔改等於是為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒在祂施行公義審判的那天必臨到你。
  • 啟示錄 6:17
    因為祂們發烈怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 彼得後書 3:7
    同樣,現在的天地要憑上帝的話語存留到不敬虔的人被審判和毀滅的日子,那時天地要被火焚燒。
  • 約珥書 2:11
    耶和華向祂的軍隊發號施令,祂的隊伍不計其數,執行祂命令的是一支勁旅。耶和華的日子偉大而可畏,誰能承受得住呢?
  • 西番雅書 1:18
    在耶和華發怒的日子,他們的金銀救不了他們。祂的怒火必吞噬大地,祂必驟然毀滅一切世人。」
  • 西番雅書 2:2