<< 西番雅書 1:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那時,我必提燈搜查耶路撒冷,懲罰那些在罪中陶然自得的人(“在罪中陶然自得”直譯是“沉澱在酒渣上”)。這些人心裡說:‘耶和華必不賜福,也不降禍。’
  • 新标点和合本
    那时,我必用灯巡查耶路撒冷;我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的;他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,我必用灯巡查耶路撒冷,惩罚那些沉湎在酒渣上的人;他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’
  • 和合本2010(神版)
    那时,我必用灯巡查耶路撒冷,惩罚那些沉湎在酒渣上的人;他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’
  • 当代译本
    那时,我必提着灯巡查耶路撒冷,惩罚那些安于罪中的人。他们心想,‘耶和华不赐福也不降祸。’
  • 圣经新译本
    那时,我必提灯搜查耶路撒冷,惩罚那些在罪中陶然自得的人(“在罪中陶然自得”直译是“沉淀在酒渣上”)。这些人心里说:‘耶和华必不赐福,也不降祸。’
  • 新標點和合本
    那時,我必用燈巡查耶路撒冷;我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的;他們心裏說:耶和華必不降福,也不降禍。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,我必用燈巡查耶路撒冷,懲罰那些沉湎在酒渣上的人;他們心裏說:『耶和華必不降福,也不降禍。』
  • 和合本2010(神版)
    那時,我必用燈巡查耶路撒冷,懲罰那些沉湎在酒渣上的人;他們心裏說:『耶和華必不降福,也不降禍。』
  • 當代譯本
    那時,我必提著燈巡查耶路撒冷,懲罰那些安於罪中的人。他們心想,『耶和華不賜福也不降禍。』
  • 呂振中譯本
    那時我必拿燈探照耶路撒冷,我必察罰那些懶散人,那些沉澱於糟滓上的,那些心裏想着說:「永恆主必不降福,也不降禍」的。
  • 文理和合譯本
    是時我將以燈遍索耶路撒冷、凡沉靜若酒滓、中心自謂、耶和華不降福、亦不降禍者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷中有數人、跏趺危坐、若酒澄清、渣滓在底、自謂耶和華不加以賞罰、當是時我必燭照而遍索之、以治其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日我必以燈巡察耶路撒冷、其中有人安然無懼、若酒澄清、渣滓在底、若酒澄清渣滓在底或作若酒在渣滓上心中曰、主不降福、亦不降災、如是之人、我必懲罰、
  • New International Version
    At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think,‘ The Lord will do nothing, either good or bad.’
  • New International Reader's Version
    At that time I will search Jerusalem with lamps. I will punish those who are so contented. They are like wine that has not been shaken up. They think,‘ The Lord won’t do anything. He won’t do anything good or bad.’
  • English Standard Version
    At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are complacent, those who say in their hearts,‘ The Lord will not do good, nor will he do ill.’
  • New Living Translation
    “ I will search with lanterns in Jerusalem’s darkest corners to punish those who sit complacent in their sins. They think the Lord will do nothing to them, either good or bad.
  • Christian Standard Bible
    And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who settle down comfortably, who say to themselves: The LORD will do nothing— good or bad.
  • New American Standard Bible
    And it will come about at that time That I will search Jerusalem with lamps, And I will punish the people Who are stagnant in spirit, Who say in their hearts,‘ The Lord will not do good nor harm!’
  • New King James Version
    “ And it shall come to pass at that time That I will search Jerusalem with lamps, And punish the men Who are settled in complacency, Who say in their heart,‘ The Lord will not do good, Nor will He do evil.’
  • American Standard Version
    And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men who settle down comfortably, who say to themselves: The Lord will not do good or evil.
  • King James Version
    And it shall come to pass at that time,[ that] I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
  • New English Translation
    At that time I will search through Jerusalem with lamps. I will punish the people who are entrenched in their sin, those who think to themselves,‘ The LORD neither rewards nor punishes.’
  • World English Bible
    It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart,“ Yahweh will not do good, neither will he do evil.”

交叉引用

  • 阿摩司書 6:1
    那些在錫安平靜安逸的,安穩在撒瑪利亞山上的,有禍了!你們是這列國中為首之大國的領袖,是以色列家所歸向的。
  • 耶利米書 48:11
    摩押自年幼以來常享安逸,像不受攪擾的酒在缸裡澄清,從沒有倒進另一個缸裡去,它也從沒有被人擄去。因此它仍保留著原味,它的芬芳沒有改變失去。
  • 以西結書 8:12
    他對我說:“人子啊!以色列家的眾長老各在自己偶像的房間裡暗中所行的,你看見了嗎?他們說:‘耶和華看不見我們,耶和華已經離開這地了。’”
  • 阿摩司書 9:1-3
    我見主站在祭壇旁,他說:“擊打聖殿的柱頂,使門檻都震動。砍掉它們,落在眾人的頭上,剩下的人我必用刀殺死;沒有一個能逃走,沒有一人逃脫。如果他們下到陰間,就是在那裡,我的手必把他們揪上來;如果他們升到天上,就是在那裡,我必把他們拉下來;如果他們躲在迦密山頂,就是在那裡,我必搜尋他們,抓他們出來;如果他們要躲避我,藏在海底,就是在那裡,我必命令蛇去咬他們;
  • 以西結書 9:9
    他對我說:“以色列家和猶大家罪大惡極,地上充滿血腥,城內充滿不義,因為他們說:‘耶和華已經離開這地,他看不見我們了!’
  • 詩篇 94:7
    他們還說:“耶和華必看不見,雅各的神並不留意。”
  • 瑪拉基書 3:14-15
    你們說:‘事奉神是白費的;遵守他的吩咐,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢?現在我們稱驕傲的人為有福,作惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得以逃脫。’”
  • 耶利米書 16:16-17
    “看哪!我要差人去叫許多漁夫來,捕捉以色列人;然後我要差人去叫許多獵人來,從各大山、小山和巖石的裂縫裡,獵取他們。”這是耶和華的宣告。“因為我的眼察看他們所行的一切;在我面前這一切都無法隱藏,他們的罪孽不能從我眼前遮掩起來。
  • 彼得後書 3:4
    “他要降臨的應許在哪裡呢?因為自從列祖睡了以來,萬物依然存在,與起初創造的時候一樣。”
  • 耶利米書 10:5
    它們像瓜田裡的稻草人,不能說話;它們必須要人抬著走,因為它們不能走路。你們不要害怕它們,因它們不能降禍,也不能降福。”
  • 約伯記 21:15
    全能者是誰,竟要我們服事他呢?我們若向他懇求,有甚麼益處呢?’
  • 詩篇 10:11-13
    他心裡說:“神已經忘記了,他已經掩面,永遠不看。”耶和華啊!求你起來;神啊!求你舉起手來,不要忘記困苦的人。惡人為甚麼藐視神,心裡說:“你必不追究”呢?
  • 詩篇 14:1
    愚頑人心裡說:“沒有神。”他們都是敗壞,行了可憎的事,沒有一個行善的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 以賽亞書 5:19
    他們說:“願他趕快、迅速地成就他的作為,給我們看看!願以色列的聖者所計劃的臨近!願它來到,好讓我們知道!”
  • 啟示錄 2:23
    我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
  • 俄巴底亞書 1:6
    以掃要怎樣被搜索,他收藏的寶物被搜查出來。