<< 撒迦利亞書 9:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我將建營以環我室、抵禦敵軍、絕其往來、使暴虐者不復經行斯境、蓋我目顧之、○
  • 新标点和合本
    我必在我家的四围安营,使敌军不得任意往来,暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾我的家。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要扎营在我的家,敌军不得任意往来,暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾。
  • 和合本2010(神版)
    我要扎营在我的家,敌军不得任意往来,暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾。
  • 当代译本
    我必在我家四周安营,不容敌人入侵,再也不容外人来欺压我的子民,因为现在我亲自看顾他们。
  • 圣经新译本
    我必在我的家四围安营,不容敌军出入往来;欺压人的不能再侵犯我的子民,因我现在亲眼看顾他们。
  • 新標點和合本
    我必在我家的四圍安營,使敵軍不得任意往來,暴虐的人也不再經過,因為我親眼看顧我的家。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要紮營在我的家,敵軍不得任意往來,暴虐的人也不再經過,因為我親眼看顧。
  • 和合本2010(神版)
    我要紮營在我的家,敵軍不得任意往來,暴虐的人也不再經過,因為我親眼看顧。
  • 當代譯本
    我必在我家四周安營,不容敵人入侵,再也不容外人來欺壓我的子民,因為現在我親自看顧他們。
  • 聖經新譯本
    我必在我的家四圍安營,不容敵軍出入往來;欺壓人的不能再侵犯我的子民,因我現在親眼看顧他們。
  • 呂振中譯本
    我必在我家四圍紮營來抵擋敵軍,不使人來回經過;不使再有壓迫者從他們身上經過;因為如今我親眼看到了。
  • 中文標準譯本
    我必在我的家駐軍紮營,不容人往來經過;壓迫者不會再經過他們那裡,因為我現在親眼看顧他們。
  • 文理委辦譯本
    敵之軍旅、往來斯土、我將扞衛我殿、恆加眷顧、毋許橫暴者經歷斯境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必扞衛我殿、有若四周列營、護之於敵軍往來之時、或作我必扞衛我家如在四圍列營保護不復為往來之敵軍所擾害使暴虐者不復經歷其境、因我目今眷顧之、
  • New International Version
    But I will encamp at my temple to guard it against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch.
  • New International Reader's Version
    But I will camp at my temple. I will guard it against enemy armies. No one will ever crush my people again. I will make sure it does not happen.
  • English Standard Version
    Then I will encamp at my house as a guard, so that none shall march to and fro; no oppressor shall again march over them, for now I see with my own eyes.
  • New Living Translation
    I will guard my Temple and protect it from invading armies. I am watching closely to ensure that no more foreign oppressors overrun my people’s land.
  • Christian Standard Bible
    I will encamp at my house as a guard, against those who march back and forth, and no oppressor will march against them again, for now I have seen with my own eyes.
  • New American Standard Bible
    But I will camp around My house because of an army, Because of him who passes by and returns; And no oppressor will pass over them anymore, For now I have seen with My eyes.
  • New King James Version
    I will camp around My house Because of the army, Because of him who passes by and him who returns. No more shall an oppressor pass through them, For now I have seen with My eyes.
  • American Standard Version
    And I will encamp about my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will set up camp at My house against an army, against those who march back and forth, and no oppressor will march against them again, for now I have seen with My own eyes.
  • King James Version
    And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
  • New English Translation
    Then I will surround my temple to protect it like a guard from anyone crossing back and forth; so no one will cross over against them anymore as an oppressor, for now I myself have seen it.
  • World English Bible
    I will encamp around my house against the army, that no one pass through or return; and no oppressor will pass through them any more: for now I have seen with my eyes.

交叉引用

  • 以賽亞書 54:14
    爾因行義、必得堅立、遠離暴虐、毋庸畏葸、恐怖不近爾身、
  • 以賽亞書 52:1
    錫安歟、爾其興起、興起、而被以力、聖邑耶路撒冷歟、衣爾麗服、自今而後、凡未受割、及不潔者、不復入於爾中、
  • 以賽亞書 60:18
    爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、
  • 耶利米書 31:12
    彼眾必至、在錫安山之高處謳歌、沾耶和華之慈惠、得穀酒油、及牛羊之稚者、心如灌溉之園、不復愁苦、
  • 詩篇 72:4
    彼必為貧民伸冤、拯窮乏之子、摧強暴之徒兮、
  • 以西結書 39:29
    我不復掩面、而不之顧、蓋我以我神注於以色列家、主耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 9:15
    我植我民於故土、不復見拔於我所錫之地、爾上帝耶和華言之矣、
  • 創世記 32:1-2
    雅各復行、上帝之使遇焉、雅各見之曰、此乃上帝之軍、故名其地曰瑪哈念、○
  • 出埃及記 3:9
    以色列人之哀號、達於我前、埃及人之虐遇、我亦鑒之、
  • 約珥書 3:16-17
    耶和華自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、天地震動、惟耶和華必為其民之避所、為以色列人之保障、爾則知我乃爾之上帝耶和華、居於錫安、我之聖山、於是耶路撒冷為聖、外人不復經行其中、
  • 以賽亞書 31:5
    譬彼飛鳥、迴翔顧雛、如是、萬軍之耶和華、必扞衛耶路撒冷、護庇而拯救之、踰越而保存之、
  • 撒母耳記下 16:12
    庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
  • 詩篇 34:7
    耶和華之使者列營、以環寅畏之人、而拯救之兮、
  • 以賽亞書 52:12
    爾曹出時、不匆迫、非逃亡、蓋耶和華必導於爾前、以色列之上帝必護於爾後、○
  • 出埃及記 3:7
    耶和華曰、吾民在埃及之艱辛、我見之矣、因受督役者之酷暴而哀號、我聞之矣、彼之愁苦、我知之矣、
  • 詩篇 46:1-5
    上帝為我避所、為我能力、在患難中、大顯輔助兮、故雖大地變遷、山嶽震動、移於海心、波濤漰渤洶湧、水漲山搖、我無所懼兮、有河支流、以悅上帝之邑、即至上者帷幕之聖所兮、上帝居其中、其邑不動搖、迨及黎明、上帝必扶助兮、
  • 以賽亞書 33:20-22
    試觀於錫安、我守節期之邑、爾目將見耶路撒冷為安居之所、不遷之幕、其橛永不拔、其索皆不斷、耶和華在彼顯其威嚴、與我相偕、有若大河巨川、無舟楫往來、無艨艟經過、蓋鞫我者耶和華、授律者耶和華、君我者耶和華、彼必救我、
  • 撒迦利亞書 12:8
    是日耶和華必扞衛耶路撒冷居民、其中懦弱者將如大衛、大衛家將如上帝、如耶和華之使、在於其前者、
  • 以賽亞書 26:1
    是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、
  • 列王紀下 24:1
    約雅敬時、巴比倫王尼布甲尼撒至、約雅敬臣服之、歷至三年、乃背叛之、
  • 以賽亞書 4:5
    耶和華必於錫安山遍地、及厥諸會、晝作雲煙、夜燭火焰、蓋榮光之上、將有覆幬、
  • 啟示錄 20:1-3
    我又見一使自天而降、手有深淵之鑰與大鏈、遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、投之於淵、閉而加印其上、使不再惑列邦、迨千年後、必暫釋之、○
  • 撒迦利亞書 14:11
    必有人處於其中、不復見詛、耶路撒冷民安然而居、
  • 詩篇 125:1-2
    恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、山嶽環衛耶路撒冷、耶和華亦如是環衛其民、自今迄於永久兮、
  • 但以理書 11:6-7
    越數年、彼此結盟、南方之公主、將歸於北方之王、以圖敦睦、而公主之力必不久、北王之權亦不存、公主及其侍從、與生之者、暨當時助之者俱被陷焉、惟自公主本族、將挺生一人、以嗣其位、統率軍旅、入北王之保障、攻而勝之、
  • 列王紀下 23:29
    當其在時、埃及王法老尼哥往伯拉河、攻亞述王、約西亞王出而禦之、法老尼哥遇之於米吉多殺之、
  • 撒迦利亞書 2:1-13
    我復舉目而觀、見一人手執準繩、我曰、爾將何之、曰、往度耶路撒冷、而視其長廣、與我言之使乃往、他使出迓之、謂之曰、爾其疾趨、語此少者曰、耶路撒冷將有居民、因人畜繁多、如無垣之村、耶和華曰、我必為其四周之火垣、且為其中之榮、耶和華曰、咨、我曾散爾於天之四風、爾其自北而遁、耶和華言之矣、咨、與巴比倫女偕居之錫安歟、爾其逃避、萬軍之耶和華有言、為彰其榮、遣我至虜爾之邦、犯爾者、即犯其眸子也、我將向之搖手、彼必為其廝役所虜、爾則知萬軍之耶和華遣我矣、耶和華曰、錫安女歟、爾其謳歌欣喜、我將蒞臨、居於爾中、是日必有多國歸附耶和華、為我之民、我必居於爾中、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、耶和華將取猶大、為其業於聖地、復簡耶路撒冷、凡有血氣者、宜靜默於耶和華前、蓋彼興起、而出其聖所矣、
  • 以西結書 28:24-25
    昔以色列家、為四周列國所藐視、刺之如棘、傷之如莿、後不復有、則知我乃主耶和華、○主耶和華曰、我集以色列家自所散至之民中、顯己為聖、使列邦目睹、彼必居於故土、即我所賜我僕雅各之地、
  • 但以理書 11:10-16
    其子備戰、大集軍旅而來、勢若洪水氾濫、以攻南王之保障、南王震怒而出、陳列大軍、與北王戰、北軍付於其手、既集其眾、心則驕侈、仆敵數萬、而不終強、北王還、復集軍旅、較前尤眾、越數年、率大軍及輜重甚多而至、其時將有多人、起攻南王、民中強暴者亦起、欲使異象得應、然必隕亡、於是北王必至、築營壘、取堅城、南方之軍、不能禦之、其選兵亦無力以禦焉、來攻之者、隨意而行、無能禦之、彼必立於榮美之地、手操毀滅之權、
  • 但以理書 11:40-45
    末期既屆、南王將與之戰、北王逆之、勢若旋風、率車騎及艨艟、侵其諸國、衝而過之、亦侵榮美之地、傾覆多國、惟以東摩押、及亞捫族之強半、脫於其手、又伸厥手、以攻列邦、埃及地不得免焉、埃及之寶藏金銀、與所有珍寶、歸其掌握、呂彼亞與古實之人、為其侍從、惟有音耗、自東自北而至、使之煩擾、遂盛怒而出、欲戮多人、而翦滅之、張其宮帷、於海及榮聖之山間、然必隕亡、無助之者、
  • 啟示錄 20:9
    遂遊行地上、圍聖徒之營、與蒙愛之邑、有火降自天而滅之、
  • 但以理書 11:27-29
    二王居心行惡、同席言誑、然所謀不成、迨及所定之期、其事乃終、北王多得貨財而歸、志廢聖約、隨意而行、乃返其國、迨及定期、復反而至南方、然是次之至、不如初次、
  • 耶利米書 46:2
    論埃及、即論埃及王法老尼哥之軍旅、屯於伯拉河濱之迦基米施、在猶大王約西亞子約雅敬四年、為巴比倫王尼布甲尼撒所擊、
  • 使徒行傳 7:34
    我誠見吾民在埃及之苦、且聞其慨歎、故臨以拯之、今來、吾將遣爾入埃及也、
  • 耶利米書 46:13
    巴比倫王尼布甲尼撒、將至擊埃及地、耶和華諭先知耶利米之言、