<< 撒迦利亚书 9:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作为余剩的人归与我们的神,必在犹大像族长;以革伦人必如耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作余民归于我们的上帝,在犹大像族长一样;以革伦必如耶布斯人。
  • 和合本2010(神版)
    我要除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作余民归于我们的神,在犹大像族长一样;以革伦必如耶布斯人。
  • 当代译本
    我必除去他们口中带血的肉和齿间的可憎之物。余下的人必归属我,成为犹大的一族,以革伦人必像耶布斯人一样归属我。
  • 圣经新译本
    我必除去他们口中的血,和他们牙齿间可憎之物。余剩下来的人要归于我们的神,像犹大的一族;以革伦人也必像耶布斯人一样。
  • 新標點和合本
    我必除去他口中帶血之肉和牙齒內可憎之物。他必作為餘剩的人歸與我們的神,必在猶大像族長;以革倫人必如耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要除去他口中帶血之肉和牙齒內可憎之物。他必作餘民歸於我們的上帝,在猶大像族長一樣;以革倫必如耶布斯人。
  • 和合本2010(神版)
    我要除去他口中帶血之肉和牙齒內可憎之物。他必作餘民歸於我們的神,在猶大像族長一樣;以革倫必如耶布斯人。
  • 當代譯本
    我必除去他們口中帶血的肉和齒間的可憎之物。餘下的人必歸屬我,成為猶大的一族,以革倫人必像耶布斯人一樣歸屬我。
  • 聖經新譯本
    我必除去他們口中的血,和他們牙齒間可憎之物。餘剩下來的人要歸於我們的神,像猶大的一族;以革倫人也必像耶布斯人一樣。
  • 呂振中譯本
    我必除去他們口中帶血的肉,和他們牙齒間可憎的禁物;他們必作為餘剩之民歸於我們的上帝;必像個族系在猶大中;以革倫人必像耶布斯人。
  • 中文標準譯本
    我必除掉他們口中的血,以及他們牙齒之間的可憎之物。他們也必作為餘剩者歸於我們的神,像猶大的一族;以革倫人必像耶布斯人那樣。
  • 文理和合譯本
    除其口中之血、齒間可憎之物、彼將為我上帝之遺民、若猶大中之族長、以革倫若耶布斯人、
  • 文理委辦譯本
    使口不飲牲血、齒不嚙污物、遠方之人、歸誠於我上帝、我視之若猶大牧伯、亦視以革倫民若耶布士人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使其口不復飲血、其齒不復囓穢物、或作我必使非利士人口中不復飲血齒間不復有穢物原文作我必除其血於其口除其穢物於其齒間其中所遺之民、將歸誠於我之天主、必若猶大牧伯之一、以革倫民、必若耶布斯人、
  • New International Version
    I will take the blood from their mouths, the forbidden food from between their teeth. Those who are left will belong to our God and become a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
  • New International Reader's Version
    They will no longer drink the blood of their animal sacrifices. I will remove the‘ unclean’ food from between their teeth. The Philistines who are left will belong to our God. They will become a family group in Judah. And Ekron will be like the Jebusites. So the Philistines will become part of Israel.
  • English Standard Version
    I will take away its blood from its mouth, and its abominations from between its teeth; it too shall be a remnant for our God; it shall be like a clan in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites.
  • New Living Translation
    I will grab the bloody meat from their mouths and snatch the detestable sacrifices from their teeth. Then the surviving Philistines will worship our God and become like a clan in Judah. The Philistines of Ekron will join my people, as the ancient Jebusites once did.
  • Christian Standard Bible
    I will remove the blood from their mouths and the abhorrent things from between their teeth. Then they too will become a remnant for our God; they will become like a clan in Judah and Ekron like the Jebusites.
  • New American Standard Bible
    And I will remove their blood from their mouth And their detestable things from between their teeth. Then they also will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron will be like a Jebusite.
  • New King James Version
    I will take away the blood from his mouth, And the abominations from between his teeth. But he who remains, even he shall be for our God, And shall be like a leader in Judah, And Ekron like a Jebusite.
  • American Standard Version
    And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will remove the blood from their mouths and the detestable things from between their teeth. Then they too will become a remnant for our God; they will become like a clan in Judah and Ekron like the Jebusites.
  • King James Version
    And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he,[ shall be] for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
  • New English Translation
    I will take away their abominable religious practices; then those who survive will become a community of believers in our God, like a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
  • World English Bible
    I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also will be a remnant for our God; and he will be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.

交叉引用

  • 加拉太书 3:28
    其中没有犹太人或希腊人,没有为奴的或自由的,没有男的或女的,因为你们在基督耶稣里都合而为一了。
  • 以赛亚书 60:14-16
    那些曾苦待你的,他们的子孙都必来向你屈身;所有曾藐视你的,都要在你的脚前下拜;他们要称你为“耶和华的城”、“以色列圣者的锡安”。你曾经被离弃、被恨恶、荒凉无人经过,而如今我要使你成为永远的夸耀、世世代代的喜乐。你必吮吸列国的奶,吮吸君王们的乳。这样你就知道我耶和华是你的拯救者,是你的救赎主,是雅各的大能者。
  • 诗篇 58:6
    神哪,求你打碎他们口中的牙齿!耶和华啊,求你打断少壮狮子的大牙!
  • 以西结书 16:57-61
  • 历代志上 11:4-6
  • 耶利米书 48:47
  • 以赛亚书 49:22-23
    主耶和华如此说:“看哪!我要向列国举手,向万民高举我的旗帜,他们就把你的儿子抱在怀中,把你的女儿背在肩上带来。君王们必作你儿女的抚养人,王后们必作你儿女的乳母;他们必脸伏于地,向你下拜,舔你脚上的尘土。那时,你就知道:我是耶和华,等候我的必不致蒙羞。”
  • 历代志上 21:15-22:1
  • 以赛亚书 11:12-14
    他必向列国竖起旗帜,招聚被驱散的以色列人,又从地的四角聚集被分散的犹大人。以法莲的嫉妒必消失,犹大的敌视必被剪除;以法莲必不再嫉妒犹大,犹大也不再敌视以法莲。他们将向西俯冲到非利士坡地,又一同掠夺东方人;他们伸手占有以东和摩押,亚扪人也将臣服于他们。
  • 撒迦利亚书 8:23
  • 耶利米书 49:39
  • 耶利米书 49:6
  • 以赛亚书 19:23-25
    到那日,必有一条大道从埃及通往亚述;亚述人到埃及来,埃及人也到亚述去;埃及人与亚述人一同敬拜耶和华。到那日,以色列将与埃及、亚述一同,三者都成为地上的祝福;万军之耶和华祝福他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的作为,以色列我的继业,都是蒙福的!”
  • 阿摩司书 3:12
  • 撒母耳记上 17:34-36
    大卫对扫罗说:“你的仆人是为父亲牧羊的,当狮子或熊过来,从畜群中叼走一只羔羊时,我就出去追赶它,击打它,把羊从它口中解救出来。它起来攻击我,我就揪住它的胡须,击打它,把它杀死。无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 撒母耳记下 24:16-23
  • 诗篇 3:7
    耶和华啊,求你起来!我的神哪,求你拯救我!是的,你击打了我一切仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙。