<< 撒迦利亞書 9:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我必除去他們口中的血,和他們牙齒間可憎之物。餘剩下來的人要歸於我們的神,像猶大的一族;以革倫人也必像耶布斯人一樣。
  • 新标点和合本
    我必除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作为余剩的人归与我们的神,必在犹大像族长;以革伦人必如耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作余民归于我们的上帝,在犹大像族长一样;以革伦必如耶布斯人。
  • 和合本2010(神版)
    我要除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作余民归于我们的神,在犹大像族长一样;以革伦必如耶布斯人。
  • 当代译本
    我必除去他们口中带血的肉和齿间的可憎之物。余下的人必归属我,成为犹大的一族,以革伦人必像耶布斯人一样归属我。
  • 圣经新译本
    我必除去他们口中的血,和他们牙齿间可憎之物。余剩下来的人要归于我们的神,像犹大的一族;以革伦人也必像耶布斯人一样。
  • 新標點和合本
    我必除去他口中帶血之肉和牙齒內可憎之物。他必作為餘剩的人歸與我們的神,必在猶大像族長;以革倫人必如耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要除去他口中帶血之肉和牙齒內可憎之物。他必作餘民歸於我們的上帝,在猶大像族長一樣;以革倫必如耶布斯人。
  • 和合本2010(神版)
    我要除去他口中帶血之肉和牙齒內可憎之物。他必作餘民歸於我們的神,在猶大像族長一樣;以革倫必如耶布斯人。
  • 當代譯本
    我必除去他們口中帶血的肉和齒間的可憎之物。餘下的人必歸屬我,成為猶大的一族,以革倫人必像耶布斯人一樣歸屬我。
  • 呂振中譯本
    我必除去他們口中帶血的肉,和他們牙齒間可憎的禁物;他們必作為餘剩之民歸於我們的上帝;必像個族系在猶大中;以革倫人必像耶布斯人。
  • 中文標準譯本
    我必除掉他們口中的血,以及他們牙齒之間的可憎之物。他們也必作為餘剩者歸於我們的神,像猶大的一族;以革倫人必像耶布斯人那樣。
  • 文理和合譯本
    除其口中之血、齒間可憎之物、彼將為我上帝之遺民、若猶大中之族長、以革倫若耶布斯人、
  • 文理委辦譯本
    使口不飲牲血、齒不嚙污物、遠方之人、歸誠於我上帝、我視之若猶大牧伯、亦視以革倫民若耶布士人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使其口不復飲血、其齒不復囓穢物、或作我必使非利士人口中不復飲血齒間不復有穢物原文作我必除其血於其口除其穢物於其齒間其中所遺之民、將歸誠於我之天主、必若猶大牧伯之一、以革倫民、必若耶布斯人、
  • New International Version
    I will take the blood from their mouths, the forbidden food from between their teeth. Those who are left will belong to our God and become a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
  • New International Reader's Version
    They will no longer drink the blood of their animal sacrifices. I will remove the‘ unclean’ food from between their teeth. The Philistines who are left will belong to our God. They will become a family group in Judah. And Ekron will be like the Jebusites. So the Philistines will become part of Israel.
  • English Standard Version
    I will take away its blood from its mouth, and its abominations from between its teeth; it too shall be a remnant for our God; it shall be like a clan in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites.
  • New Living Translation
    I will grab the bloody meat from their mouths and snatch the detestable sacrifices from their teeth. Then the surviving Philistines will worship our God and become like a clan in Judah. The Philistines of Ekron will join my people, as the ancient Jebusites once did.
  • Christian Standard Bible
    I will remove the blood from their mouths and the abhorrent things from between their teeth. Then they too will become a remnant for our God; they will become like a clan in Judah and Ekron like the Jebusites.
  • New American Standard Bible
    And I will remove their blood from their mouth And their detestable things from between their teeth. Then they also will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron will be like a Jebusite.
  • New King James Version
    I will take away the blood from his mouth, And the abominations from between his teeth. But he who remains, even he shall be for our God, And shall be like a leader in Judah, And Ekron like a Jebusite.
  • American Standard Version
    And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will remove the blood from their mouths and the detestable things from between their teeth. Then they too will become a remnant for our God; they will become like a clan in Judah and Ekron like the Jebusites.
  • King James Version
    And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he,[ shall be] for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
  • New English Translation
    I will take away their abominable religious practices; then those who survive will become a community of believers in our God, like a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
  • World English Bible
    I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also will be a remnant for our God; and he will be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.

交叉引用

  • 加拉太書 3:28
    並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。
  • 以賽亞書 60:14-16
    那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡;所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜;他們要稱你為耶和華的城、以色列聖者的錫安。你曾經被撇棄、被憎恨,以致無人經過你那裡,但我要使你成為永遠被誇耀的,成為萬代的喜樂。你要喝萬國的奶,又吮列王的乳,這樣,你就知道我耶和華是你的拯救者,是你的救贖主,雅各的大能者。
  • 詩篇 58:6
    神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。
  • 以西結書 16:57-61
    那時你的惡行還沒有顯露出來,現在你卻成了以東的女兒們和以東四圍的眾人,以及非利士的女兒們譏笑的對象。你周圍的人都輕視你。你要承擔你那些淫亂和可憎之事的後果。這是耶和華的宣告。主耶和華這樣說:你這藐視誓言、背棄盟約的,我必照著你所行的報應你。“‘但我仍要記念在你年幼的時候與你所立的約,也要與你堅立永遠的約。你接納你姊姊和你妹妹回來的時候,你就會想起你所行的,並要自覺慚愧;我要把她們賜給你作女兒,但這並不是出於我與你所立的約。
  • 歷代志上 11:4-6
    大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那時,當地的居民耶布斯人住在那裡。耶布斯的居民對大衛說:“你不能進這裡來。”可是大衛佔領了錫安的堡壘,錫安就是大衛城。大衛說:“誰首先攻打耶布斯人,誰就必作首領和元帥。”洗魯雅的兒子約押首先上去,就作了首領。
  • 耶利米書 48:47
    但日後,我必使被擄的摩押人歸回。”這是耶和華的宣告。有關摩押的宣判到這裡為止。
  • 以賽亞書 49:22-23
    主耶和華這樣說:“看哪!我必向列國舉手,我要向萬民豎立我的旗幟;他們要把你的兒子都抱在懷中帶來,把你的女兒都放在肩上背來。列國的君王要作你的養父,他們的王后必作你的保姆;他們必臉伏於地向你下拜,舐你腳上的塵土。那麼,你就知道我是耶和華,那些仰望我的決不會羞愧。”
  • 歷代志上 21:15-22:1
    神差派一位使者到耶路撒冷去,要毀滅那城;正要施行毀滅的時候,耶和華看見了,就後悔所要降的這災,於是對施行毀滅的天使說:“夠了!住手吧!”那時,耶和華的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾場附近。大衛舉目看見耶和華的使者站在天地之間,手裡拿著出了鞘的刀,指向耶路撒冷。大衛和眾長老都穿上麻布,臉伏於地。大衛對神說:“吩咐統計這人民的不是我嗎?是我犯了罪,行了這大惡;但這羊群作了甚麼呢?耶和華我的神啊,願你的手攻擊我和我的家族,不可把瘟疫降在你子民的身上。”耶和華的使者吩咐迦得去告訴大衛,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾場上,為耶和華築一座祭壇。大衛就照著迦得奉耶和華的名所說的話上去了。那時阿珥楠正在打麥子;阿珥楠轉過身來看見了天使,就和他的四個兒子一起躲藏起來。大衛來到阿珥楠那裡,阿珥楠看見大衛,就從禾場上出來,臉伏於地,向大衛下拜。大衛對阿珥楠說:“請把這塊禾場的地讓給我,我要在這裡為耶和華築一座祭壇,請你算足價銀讓給我,使民間的瘟疫可以止息。”阿珥楠對大衛說:“只管拿去吧,我主我王看怎樣好就怎樣行吧;你看,我把牛給你作燔祭,把打禾的用具當柴燒,拿麥子作素祭;這一切我都送給你。”大衛王對阿珥楠說:“不,我必照足價銀向你買;我不能拿你的東西獻給耶和華,也不能把沒有付代價的東西獻上作燔祭。”於是大衛稱了六千八百四十克金子給阿珥楠,買了那塊地。大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭;他呼求耶和華,耶和華就應允他,從天上降火在燔祭壇上。耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裡獻祭。摩西在曠野所做耶和華的帳幕和燔祭壇,那時都在基遍的高地,只是大衛不敢上去求問神,因為懼怕耶和華使者的刀。於是大衛說:“這就是耶和華神的殿,這就是給以色列人獻燔祭的壇。”大衛吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠開鑿石頭,要建造神的殿。
  • 以賽亞書 11:12-14
    他必向列國豎起旗幟,召聚以色列被擄去的人,又從地的四方聚集分散了的猶大人。以法蓮的嫉妒必消除,那敵視猶大的必被剪除;以法蓮必不再嫉妒猶大,猶大也必不再敵視以法蓮。他們要向西飛,撲在非利士人的山麓上,一起擄掠東方人;他們必把手伸到以東和摩押之上,亞捫人必順服他們。
  • 撒迦利亞書 8:23
    “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,必有十個說不同方言,來自列國的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去吧,因為我們聽見神與你們同在。’”
  • 耶利米書 49:39
    但日後我必使被擄的以攔人歸回。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 49:6
    但我日後必使被擄的亞捫人歸回。”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 19:23-25
    到那日,必有一條從埃及通到亞述的大道;亞述人要進到埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。到那日,以色列必與埃及和亞述一起成為地上列國的祝福。萬軍之耶和華賜福給他們,說:“我的子民埃及,我手的工程亞述,我的產業以色列,都是有福的!”
  • 阿摩司書 3:12
    耶和華這樣說:“牧人從獅子口中,只能奪回一雙羊腿和一角耳朵;住在撒瑪利亞的以色列人獲救也是這樣,他們只剩下一角床榻,半邊褥子(“他們只剩下一角床榻,半邊褥子”,這句原文意義不詳,或譯:“他們躺臥在華麗的床上,睡在鋪上繡花毯子的榻上”)。
  • 撒母耳記上 17:34-36
    大衛對掃羅說:“你僕人是為父親放羊的,有時獅子或熊來了,從羊群中抓去一隻小羊,我就出去追趕牠,擊打牠,從牠的嘴裡把小羊救出來。如果牠起來攻擊我,我就揪住牠的鬍鬚,擊打牠,把牠殺死。你僕人不但擊殺過獅子,也擊殺過熊。這個未受割禮的非利士人也必像一隻獅子或熊一樣,因為他向永活的神的軍隊罵陣。”
  • 撒母耳記下 24:16-23
    當天使向耶路撒冷伸手,要毀滅耶路撒冷的時候,耶和華就後悔降這災禍,就對那毀滅眾民的天使說:“夠了,現在住手吧!”那時,耶和華的天使在耶布斯人亞勞拿的打禾場那裡。大衛看見那擊殺人民的天使,就對耶和華說:“犯了罪的是我,行了惡的是我,這群羊又作了甚麼呢?求你的手攻擊我和我的父家吧!”那一天,迦得來見大衛,對他說:“你上去,在耶布斯人亞勞拿的打禾場那裡,為耶和華立一座祭壇。”大衛就照著迦得的話,正如耶和華所吩咐的,上去了。亞勞拿往下觀看,看見王和他的臣僕正朝著他這邊走過來,就出去迎接,臉伏於地向王叩拜。亞勞拿問:“我主我王為甚麼來到你僕人這裡呢?”大衛回答:“是要向你買這打禾場,好為耶和華築一座祭壇,使民間的瘟疫可以止住。”亞勞拿對大衛說:“我主我王看甚麼好,就拿去獻上吧!看哪,這裡有牛可以作燔祭,打禾的器具和套牛的軛可以當柴燒。王啊,這一切亞勞拿都奉給你。”亞勞拿又對王說:“願耶和華你的神悅納你!”
  • 詩篇 3:7
    耶和華啊!求你起來;我的神啊!求你拯救我,你擊打了我所有仇敵的臉頰,打碎了惡人的牙齒。