<< 撒迦利亞書 9:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    亞實基倫看見就害怕,迦薩在痛苦中掙扎;以革倫也如此,因為她所仰望的蒙羞了。君王必從迦薩消亡,亞實基倫必無人居住。
  • 新标点和合本
    亚实基伦看见必惧怕;迦萨看见甚痛苦;以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王;亚实基伦也不再有居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚实基伦看见必惧怕,迦萨看见甚痛苦,以革伦因失了盼望而蒙羞;迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有人居住,
  • 和合本2010(神版)
    亚实基伦看见必惧怕,迦萨看见甚痛苦,以革伦因失了盼望而蒙羞;迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有人居住,
  • 当代译本
    亚实基伦见状必陷入恐惧,迦萨见状必充满痛苦,以革伦见状必希望破灭。迦萨必失去君王,亚实基伦必荒无人烟。
  • 圣经新译本
    亚实基伦看见了,就必害怕;迦萨看见了也必非常痛苦;以革伦因失去盼望而蒙羞。迦萨的王必灭亡,亚实基伦必不再有人居住。
  • 新標點和合本
    亞實基倫看見必懼怕;迦薩看見甚痛苦;以革倫因失了盼望蒙羞。迦薩必不再有君王;亞實基倫也不再有居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞實基倫看見必懼怕,迦薩看見甚痛苦,以革倫因失了盼望而蒙羞;迦薩必不再有君王,亞實基倫也不再有人居住,
  • 和合本2010(神版)
    亞實基倫看見必懼怕,迦薩看見甚痛苦,以革倫因失了盼望而蒙羞;迦薩必不再有君王,亞實基倫也不再有人居住,
  • 當代譯本
    亞實基倫見狀必陷入恐懼,迦薩見狀必充滿痛苦,以革倫見狀必希望破滅。迦薩必失去君王,亞實基倫必荒無人煙。
  • 聖經新譯本
    亞實基倫看見了,就必害怕;迦薩看見了也必非常痛苦;以革倫因失去盼望而蒙羞。迦薩的王必滅亡,亞實基倫必不再有人居住。
  • 呂振中譯本
    亞實基倫看見必懼怕;迦薩必翻騰、非常難過;以革倫必因失所望而蒙羞。王必滅沒於迦薩;亞實基倫必不再有居民。
  • 文理和合譯本
    亞實基倫見之而恐懼、迦薩見之而痛苦、以革倫因絕望而蒙羞、迦薩王必淪喪、亞實基倫無人居處、
  • 文理委辦譯本
    亞實基倫見之而懼、迦薩懷憂特甚、以革倫所望已絕、抱愧殊深、迦薩之王必亡、亞實基倫邑無人居處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞實基倫見之而懼、迦薩見之甚驚惶、以革倫亦然、因所望望或作恃者已蒙羞、迦薩之君必亡、亞實基倫無民居處、
  • New International Version
    Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in agony, and Ekron too, for her hope will wither. Gaza will lose her king and Ashkelon will be deserted.
  • New International Reader's Version
    Ashkelon will see it and become afraid. Gaza will groan with pain. So will Ekron. Its hope will vanish. Gaza will no longer have a king. Ashkelon will be deserted.
  • English Standard Version
    Ashkelon shall see it, and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are confounded. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;
  • New Living Translation
    The city of Ashkelon will see Tyre fall and will be filled with fear. Gaza will shake with terror, as will Ekron, for their hopes will be dashed. Gaza’s king will be killed, and Ashkelon will be deserted.
  • Christian Standard Bible
    Ashkelon will see it and be afraid; Gaza too, and will writhe in great pain, as will Ekron, for her hope will fail. There will cease to be a king in Gaza, and Ashkelon will become uninhabited.
  • New American Standard Bible
    Ashkelon will see it and be afraid. Gaza too will writhe in great pain; Also Ekron, because her hope has been ruined. Moreover, the king will perish from Gaza, And Ashkelon will not be inhabited.
  • New King James Version
    Ashkelon shall see it and fear; Gaza also shall be very sorrowful; And Ekron, for He dried up her expectation. The king shall perish from Gaza, And Ashkelon shall not be inhabited.
  • American Standard Version
    Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also, and shall be sore pained; and Ekron, for her expectation shall be put to shame; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ashkelon will see it and be afraid; Gaza too, and will writhe in great pain, as will Ekron, for her hope will fail. There will cease to be a king in Gaza, and Ashkelon will become uninhabited.
  • King James Version
    Ashkelon shall see[ it], and fear; Gaza also[ shall see it], and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
  • New English Translation
    Ashkelon will see and be afraid; Gaza will be in great anguish, as will Ekron, for her hope will have been dried up. Gaza will lose her king, and Ashkelon will no longer be inhabited.
  • World English Bible
    Ashkelon will see it, and fear; Gaza also, and will writhe in agony; as will Ekron, for her expectation will be disappointed; and the king will perish from Gaza, and Ashkelon will not be inhabited.

交叉引用

  • 耶利米書 47:4-7
  • 以西結書 26:15-21
  • 耶利米書 51:8-9
  • 西番雅書 2:4-7
  • 羅馬書 5:5
    而這盼望不使人羞愧,因為神的愛藉著所賜給我們的聖靈,已經傾注在我們的心裡。
  • 耶利米書 47:1
  • 啟示錄 18:9-17
    地上的眾君王,就是那些與她行淫亂、一同驕奢淫逸的,當看見焚燒她時的煙,就會為她捶胸哀哭。他們因懼怕她所受的折磨,就遠遠地站著,說:「有禍了!有禍了!宏大的城,強大的巴比倫城啊!因為一時之間,你的審判就來到了!」地上的商人也為她哭泣、悲傷,因為再也沒有人買他們的貨物了;那些貨物就是:金、銀、寶石、珍珠,細麻布、紫色布、絲綢、深紅色布,各種香木,各種象牙製品,各種極貴重的木、銅、鐵和大理石的製品,肉桂、香料、香、香液、乳香;酒、油、麵粉、麥子;牲畜、羊、馬、馬車;人的肉體和靈魂。「你心所貪戀的果子離開了你;一切珍饈美味、華麗物品,都從你那裡消逝了,人絕不能再看到它們了。」販賣這些東西的商人,就是那些由於她而發了財的人,因懼怕她所受的折磨,就會遠遠地站著,哭泣、悲傷,說:「有禍了!有禍了!宏大的城,那曾身穿細麻、紫色、深紅色衣服,以金子、寶石、珍珠為裝飾的城啊!這麼多的財富,竟然在一時之間就化為烏有了!」所有的船長、所有到處航行的人、水手們、所有靠海為業的人,都遠遠地站著。
  • 以賽亞書 14:29-31
    非利士全地啊,不要因那擊打你的杖折斷了而歡喜!因為從蛇的根必生出毒蛇,所生的是會飛的火蛇。最貧弱的人也必有所食,貧窮的人也必安然躺臥;但我卻要用饑荒殺死你的根,你的餘剩之民也要被饑荒所殺。城門哪,哀號吧!城邑啊,哀叫吧!非利士全地啊,消融吧!因為有煙從北方而來,它的隊列中沒有落伍的。
  • 使徒行傳 8:26
    有主的一位天使對腓利說:「你起來,順著那條從耶路撒冷下到加沙的路,往南走。」那裡是曠野。
  • 腓立比書 1:20
    我的熱切盼望和期待是:我在任何事上都將不至於蒙羞;而現在也能像往常一樣,無論藉著生,還是藉著死,總要滿有膽量地讓基督在我身上被尊為大。
  • 以賽亞書 20:5-6
    那些仰望庫實、以埃及為榮的,都必驚惶羞愧。到那日,沿海的居民必說:『看哪!我們向來所仰望的,就是我們為了從亞述王手中得解救而逃往求助的,尚且如此,我們又怎能逃脫呢?』」
  • 以西結書 25:15-17