-
新標點和合本
他的恩慈何等大!他的榮美何其盛!五穀健壯少男;新酒培養處女。
-
新标点和合本
他的恩慈何等大!他的荣美何其盛!五谷健壮少男;新酒培养处女。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他是何等善!他是何其美!五谷使少男强壮,新酒使少女健美。
-
和合本2010(神版-简体)
他是何等善!他是何其美!五谷使少男强壮,新酒使少女健美。
-
当代译本
那将是何等的奇妙,何等的美好!五谷必滋养少男,新酒必滋养少女。
-
圣经新译本
他们将是多么的善,多么的美;五谷和新酒使少男少女生气蓬勃。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他是何等善!他是何其美!五穀使少男強壯,新酒使少女健美。
-
和合本2010(神版-繁體)
他是何等善!他是何其美!五穀使少男強壯,新酒使少女健美。
-
當代譯本
那將是何等的奇妙,何等的美好!五穀必滋養少男,新酒必滋養少女。
-
聖經新譯本
他們將是多麼的善,多麼的美;五穀和新酒使少男少女生氣蓬勃。
-
呂振中譯本
哦,他們的俊美何等的光采!他們的美麗何其耀目啊!五穀使壯丁精力旺盛,新酒使處女容光煥發。
-
中文標準譯本
他是多麼善,多麼美!五穀使少男健壯,新酒使少女健美。
-
文理和合譯本
其福何其洪、其榮何其美、少男以佳穀而昌、少女因新酒而盛、
-
文理委辦譯本
主之仁慈華美、浩乎無涯使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其福何其廣、其美何其大、或作其幅何其大其榮何其美佳穀使少者壯健、壯健或作歡呼新酒使幼女亦然、
-
New International Version
How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
-
New International Reader's Version
How very beautiful they will be! Grain and fresh wine will make the young men and young women strong.
-
English Standard Version
For how great is his goodness, and how great his beauty! Grain shall make the young men flourish, and new wine the young women.
-
New Living Translation
How wonderful and beautiful they will be! The young men will thrive on abundant grain, and the young women will flourish on new wine.
-
Christian Standard Bible
How lovely and beautiful! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
-
New American Standard Bible
For how great will their loveliness and beauty be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the virgins.
-
New King James Version
For how great is its goodness And how great its beauty! Grain shall make the young men thrive, And new wine the young women.
-
American Standard Version
For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.
-
Holman Christian Standard Bible
How lovely and beautiful they will be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
-
King James Version
For how great[ is] his goodness, and how great[ is] his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
-
New English Translation
How precious and fair! Grain will make the young men flourish and new wine the young women.
-
World English Bible
For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.