<< 撒迦利亞書 9:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日主其天主將救之、主必救己民、若救群羊、視之若冕旒之寶石、使其在己地、升騰高舉、使其在己地升騰高舉或作使其在己地發以光輝
  • 新标点和合本
    当那日,耶和华他们的神必看他的民如群羊,拯救他们;因为他们必像冠冕上的宝石,高举在他的地以上。
  • 和合本2010(上帝版)
    当那日,耶和华—他们的上帝必看他的百姓如羊群,拯救他们;因为他们如冠冕上的宝石,在他的地上如旗帜高举。
  • 和合本2010(神版)
    当那日,耶和华—他们的神必看他的百姓如羊群,拯救他们;因为他们如冠冕上的宝石,在他的地上如旗帜高举。
  • 当代译本
    到那天,他们的上帝耶和华必拯救他们,视他们为一群祂的子民。他们必如王冠上的宝石闪耀在祂的土地上。
  • 圣经新译本
    到那日,耶和华他们的神必拯救他们,待他的子民好像羊群一样,因为他们必像冠冕上的宝石,闪耀在他的地上。
  • 新標點和合本
    當那日,耶和華-他們的神必看他的民如羣羊,拯救他們;因為他們必像冠冕上的寶石,高舉在他的地以上。
  • 和合本2010(上帝版)
    當那日,耶和華-他們的上帝必看他的百姓如羊羣,拯救他們;因為他們如冠冕上的寶石,在他的地上如旗幟高舉。
  • 和合本2010(神版)
    當那日,耶和華-他們的神必看他的百姓如羊羣,拯救他們;因為他們如冠冕上的寶石,在他的地上如旗幟高舉。
  • 當代譯本
    到那天,他們的上帝耶和華必拯救他們,視他們為一群祂的子民。他們必如王冠上的寶石閃耀在祂的土地上。
  • 聖經新譯本
    到那日,耶和華他們的神必拯救他們,待他的子民好像羊群一樣,因為他們必像冠冕上的寶石,閃耀在他的地上。
  • 呂振中譯本
    當那日、永恆主他們的上帝必使他們勝利,他必牧養他的人民如羣羊一般;因為他們必像冠冕上的寶石在他的土地上閃閃發光。
  • 中文標準譯本
    到那日,耶和華他們的神必拯救他們——如羊群一般的子民;他們必像冠冕上的寶石,在他的地上閃耀。
  • 文理和合譯本
    是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若羣羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、
  • 文理委辦譯本
    當斯時也、其上帝耶和華、將拯斯民、如救群羊、視之若冕旒寶石、自昂厥首、逼行斯境、
  • New International Version
    The Lord their God will save his people on that day as a shepherd saves his flock. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
  • New International Reader's Version
    The Lord their God will save his people on that day. He will be like a shepherd who saves his flock. They will gleam in his land like jewels in a crown.
  • English Standard Version
    On that day the Lord their God will save them, as the flock of his people; for like the jewels of a crown they shall shine on his land.
  • New Living Translation
    On that day the Lord their God will rescue his people, just as a shepherd rescues his sheep. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
  • Christian Standard Bible
    The LORD their God will save them on that day as the flock of his people; for they are like jewels in a crown, sparkling over his land.
  • New American Standard Bible
    And the Lord their God will save them on that day As the flock of His people; For they are like the precious stones of a crown, Sparkling on His land.
  • New King James Version
    The Lord their God will save them in that day, As the flock of His people. For they shall be like the jewels of a crown, Lifted like a banner over His land—
  • American Standard Version
    And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for they shall be as the stones of a crown, lifted on high over his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord their God will save them on that day as the flock of His people; for they are like jewels in a crown, sparkling over His land.
  • King James Version
    And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they[ shall be as] the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
  • New English Translation
    On that day the LORD their God will deliver them as the flock of his people, for they are the precious stones of a crown sparkling over his land.
  • World English Bible
    Yahweh their God will save them in that day as the flock of his people; for they are like the jewels of a crown, lifted on high over his land.

交叉引用

  • 以賽亞書 62:3
    爾必如華冠在主之手、如王冕在爾天主之掌、
  • 哈該書 2:23
    萬有之主曰、我僕撒拉鐵子所羅巴伯歟、當是日我必選爾、視爾為印、因我喜悅爾、此乃萬有之主所言、
  • 詩篇 100:3
    當知惟耶和華乃天主、創造我者乃主、並非自造、並非自造或作我儕乃歸主者我儕為主之民、為主所牧之羊、
  • 以賽亞書 40:10
    主天主臨格、彰顯巨力、賞賚偕之至、偕之至或作在其處事功在其前、
  • 西番雅書 3:20
    當是時我聚集爾、導爾旋歸、返爾俘囚、返爾俘囚或作使爾復振興為眾眾原文作爾目睹、我必使爾在天下萬國中、得聲名、受讚美、主言之矣、
  • 以西結書 34:31
    惟爾曹乃我之群、我所牧之羊、即爾世人、我乃爾之天主、此乃主天主所言、
  • 耶利米書 23:3
    我羊之所遺、所逐至諸國者、我必集之、使返故處、故處或作故牢又使之蕃衍增多、
  • 以西結書 34:22-26
    故我必救我之羊、不復遭刧掠、我必在羊與羊間、審鞫折中、我將立一牧人以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、必為其牧者、我耶和華為其天主、我僕大衛為君在其中、我耶和華已言之矣、我必與彼立平康之約、驅猛獸於斯地、使之安居郊野、偃臥林中、我必降福於彼、必於我山岡四周、使之享福、使雨隨時而降、有甘霖加福、
  • 以賽亞書 11:10-12
    當是時耶西根所生者、必立為萬民之纛、異邦之族咸歸之、其所在將為有榮、當是時主復伸手、以救其遺民、即在亞述、伊及、帕特羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海島所遺之民、主向列國樹立旌旂、招以色列人被逐之民以歸、自地之四極、聚集猶大分散之人、
  • 撒迦利亞書 8:23
    萬有之主如是云、當是日諸異邦之人、將執猶大人之衣襟、十人執一人之衣襟曰、我聞天主祐祐原文作偕爾、故欲與爾偕行、
  • 以賽亞書 60:3
    列民必倚爾之光以行、列王必賴爾燭照之明以往、
  • 路加福音 12:32
    二三子勿懼、爾父喜悅以國賜爾、
  • 約翰福音 10:27
    我羊聽我聲、我識之、而彼從我、
  • 彌迦書 5:4
    斯君將興、恃主之大能、賴其天主耶和華名之威嚴、以牧斯民、使之得安居、彼將為大、至於地極、
  • 以賽亞書 60:14
    昔暴虐爾者、其子孫必鞠躬就爾、藐視爾者、必俯伏於爾足下、必稱爾為耶和華之邑、為以色列聖主之郇城、
  • 彌迦書 7:14
    先知禱曰、求主以杖牧主之民、即所獲歸己之群羊、即所獲歸己之群羊原文作即主業之群羊獨居林中、在迦密者、使其飼使其飼或作牧之於巴珊、及基列、與古昔無異、
  • 彼得前書 5:2-4
    牧天主之群羊在爾處者而監督之、非由勉強、乃由樂意、非為獲不義之利、乃由甘心、毋自以為主、轄制天主之民、民原文作業惟當作群羊之模範、則牧長顯現之時、爾可得不壞之榮冕、
  • 耶利米書 31:11
    蓋主救贖雅各、救贖之脫於強於彼者之手、或作蓋主贖雅各救之於強暴者之手