<< 撒迦利亞書 9:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我拿猶大做我上弦的弓,拿以法蓮做張了弓的箭。錫安哪,我必激動你的眾子去攻擊希臘的眾子,使你如勇士的刀劍。
  • 新标点和合本
    我拿犹大作上弦的弓;我拿以法莲为张弓的箭。锡安哪,我要激发你的众子,攻击希腊的众子,使你如勇士的刀。
  • 和合本2010(上帝版)
    我为自己把犹大弯紧,我使以法莲如满弓。锡安哪,我要唤起你的儿女,希腊啊,我要攻击你的儿女,使你如勇士的刀。
  • 和合本2010(神版)
    我为自己把犹大弯紧,我使以法莲如满弓。锡安哪,我要唤起你的儿女,希腊啊,我要攻击你的儿女,使你如勇士的刀。
  • 当代译本
    我必把犹大当弓拉开,把以法莲当箭搭上,使锡安的众子如勇士之剑,去攻打希腊的众子。
  • 圣经新译本
    我把犹大作我手上拉开的弓,把以法莲作我弓上的箭。锡安哪!我必激动你的众子,去攻击希腊的众子;我必使你像勇士的刀剑。
  • 新標點和合本
    我拿猶大作上弦的弓;我拿以法蓮為張弓的箭。錫安哪,我要激發你的眾子,攻擊希臘的眾子,使你如勇士的刀。
  • 和合本2010(上帝版)
    我為自己把猶大彎緊,我使以法蓮如滿弓。錫安哪,我要喚起你的兒女,希臘啊,我要攻擊你的兒女,使你如勇士的刀。
  • 和合本2010(神版)
    我為自己把猶大彎緊,我使以法蓮如滿弓。錫安哪,我要喚起你的兒女,希臘啊,我要攻擊你的兒女,使你如勇士的刀。
  • 當代譯本
    我必把猶大當弓拉開,把以法蓮當箭搭上,使錫安的眾子如勇士之劍,去攻打希臘的眾子。
  • 聖經新譯本
    我把猶大作我手上拉開的弓,把以法蓮作我弓上的箭。錫安哪!我必激動你的眾子,去攻擊希臘的眾子;我必使你像勇士的刀劍。
  • 中文標準譯本
    我必拉開猶大為弓,把以法蓮搭在弓上。錫安哪,我要激起你的眾子,攻擊希臘的眾子!我必使你如同勇士的刀劍。
  • 文理和合譯本
    我以猶大為已彎之弓、以以法蓮為在弦之矢、錫安歟、我將激爾子、以攻雅完之子、使爾若勇士之劍、
  • 文理委辦譯本
    我必以猶大家以法蓮族、為我弓矢、以射敵人、郇邑之民、攻擊雅番子、若武士之劍、足以殲人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以猶大為已張之弓、以以法蓮為所發於弓之矢、以以法蓮為所發於弓之矢或作我視以法蓮如矢囊充滿以矢者郇歟、我激爾之民、民原文作子攻雅完之民、民原文作子且使爾若武士之劍、
  • New International Version
    I will bend Judah as I bend my bow and fill it with Ephraim. I will rouse your sons, Zion, against your sons, Greece, and make you like a warrior’s sword.
  • New International Reader's Version
    I will bend Judah as I bend my bow. I will make Ephraim’s people my arrows. Zion, I will stir up your sons. Greece, they will attack your sons. My people, I will use you as my sword.”
  • English Standard Version
    For I have bent Judah as my bow; I have made Ephraim its arrow. I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and wield you like a warrior’s sword.
  • New Living Translation
    Judah is my bow, and Israel is my arrow. Jerusalem is my sword, and like a warrior, I will brandish it against the Greeks.
  • Christian Standard Bible
    For I will bend Judah as my bow; I will fill that bow with Ephraim. I will rouse your sons, Zion, against your sons, Greece. I will make you like a warrior’s sword.
  • New American Standard Bible
    For I will bend Judah as My bow, I will fill the bow with Ephraim. And I will stir up your sons, Zion, against your sons, Greece; And I will make you like a warrior’s sword.
  • New King James Version
    For I have bent Judah, My bow, Fitted the bow with Ephraim, And raised up your sons, O Zion, Against your sons, O Greece, And made you like the sword of a mighty man.”
  • American Standard Version
    For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and will make thee as the sword of a mighty man.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I will bend Judah as My bow; I will fill that bow with Ephraim. I will rouse your sons, Zion, against your sons, Greece. I will make you like a warrior’s sword.
  • King James Version
    When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
  • New English Translation
    I will bend Judah as my bow; I will load the bow with Ephraim, my arrow! I will stir up your sons, Zion, against yours, Greece, and I will make you, Zion, like a warrior’s sword.
  • World English Bible
    For indeed I bend Judah as a bow for me. I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up your sons, Zion, against your sons, Greece, and will make you like the sword of a mighty man.

交叉引用

  • 以賽亞書 49:2
    他使我的口如快刀,他將我掩護在他手的蔭影下,又使我成為磨淨的箭,將我藏在他的箭袋中。
  • 撒迦利亞書 10:3-7
    『我向牧民者發怒,我必察罰做領袖的公山羊;因為萬軍之永恆主眷顧他的羊羣、猶大家,要使他們像威風凜凜的馬在戰陣上。房角石從他們而取,橛子從他們而採,作戰的弓從他們而擇,個個統治者從他們而出。他們一概都像勇士在戰陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中;他們必爭戰,因為永恆主與他們同在;騎馬的兵也必失敗蒙羞。『我必使猶大家堅強起來,我必拯救約瑟家。使他們返回,因為我憐憫他們,他們就像我不曾棄絕的一樣;因為是我永恆主做他們的上帝,我必應他們。以法蓮人必像勇士;他們心中必喜樂如同喝酒;他們的兒女必看見而喜樂;他們的心必因永恆主而快樂。
  • 詩篇 45:3
    大能者啊,願你的大腿邊佩刀,帶着你的尊榮威嚴!
  • 啟示錄 17:14
    他們必對羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王;那些同羔羊在一起、蒙召被揀選而忠信的、也必得勝。』
  • 撒迦利亞書 1:21
    我說:『這些人來作甚麼?』他告訴我說:『那些使猶大四散的角,使人不敢抬頭;但這些匠人來、是使列國驚惶,是要打下列國的角,就是那曾舉起角來牴觸猶大地、使它四散的。』
  • 約珥書 3:6-8
    猶大人和耶路撒冷人你們既給賣於希臘人,使他們遠離自己的境界,那麼你就看吧,我這就要激動他們離開你們所給賣到的地方,我也要將報應還歸你們頭上了。我必將你們的兒女賣在猶大人手中,猶大人必將他們賣給示巴人,賣到遠方之國:因為永恆主說了。』
  • 俄巴底亞書 1:21
    必有拯救者上錫安山來統治以掃山,國度就歸永恆主。
  • 以弗所書 6:17
    你們要把救恩的頭盔和聖靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。
  • 羅馬書 15:16-20
    使我向外國人做基督耶穌的僕役,做上帝福音的祭司,使外國人之受供獻成為可蒙悅納、在聖靈裏分別為聖的。所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。因為別的我都不敢說,只說基督藉着我所作成的事:就是他怎樣將言語和行為、用神迹的能力、即奇事的能力、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從耶路撒冷轉灣到以利里古、把基督的福音都傳遍了。我是這樣、不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
  • 詩篇 144:1
    永恆主我的磐石乃是當受祝頌的。他教導我的手怎樣接戰,他訓練我的指頭怎樣戰爭。
  • 提摩太後書 4:7
    這美好的競鬥、我已經奮力鬥勝過了;這跑程我已經跑盡了;這信約我已經守住了。
  • 耶利米哀歌 4:2
    錫安的兒女很寶貴,可與鍊淨的金評價,怎麼竟被算為瓦瓶,窰匠之手所作的啊!
  • 撒迦利亞書 12:2-8
    『看吧,我必使耶路撒冷向四圍列族之民成為令人醉得天旋地轉的酒杯;當人圍困耶路撒冷時,猶大必被圍護。當那日、我必使耶路撒冷向萬族之民成為一塊沉重的石頭;凡扛起它的必受重傷。地上列國卻要聚集攏來攻擊它。永恆主發神諭說:當那日、我必擊打一切馬匹,使牠們恐慌,擊打其騎兵、使他們瘋狂;但對猶大家、我卻要刮目相待,而對萬族之民的一切馬匹、我卻要擊打、使牠們眼瞎。那時猶大族系就必心裏說:「耶路撒冷的居民是靠着萬軍之永恆主他們的上帝以得力量的。」『當那日、我必使猶大族系如火盆在木柴中,如火把在禾捆裏;他們必向右延燒、向左延燒、燬滅四圍列族之民;而耶路撒冷則必仍居其本處、平平安安。『永恆主必像先前賜勝利給猶大的帳棚,使大衛家的光榮跟耶路撒冷居民的光榮不至於勝過猶大其餘城市的光榮。當那日、永恆主必圍護耶路撒冷的居民;他們中間疲弱的、當那日必像大衛;大衛家必像神一般的人,像永恆主的使者在他們前面領導。
  • 哥林多前書 1:21-28
    本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。猶太人求神迹,希利尼人尋智慧,我們卻宣傳釘十字架的基督:這在猶太人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,但在蒙召的、無論是猶太人、是希利尼人、基督總是上帝能力、上帝的智慧。因為上帝的愚拙、總比人有智慧,上帝的軟弱、總比人強壯。弟兄們,看看你們的蒙召吧:按肉身說、有智慧的並不多,有能力的並不多,屬貴族的並不多。但上帝卻揀選了世界上愚拙的,要使有智慧的慚愧;上帝又揀選了世界上軟弱的,要使強壯的慚愧;上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,
  • 彌迦書 5:4-9
    靠着永恆主的能力、靠着他的上帝耶和華之名的威嚴、他一定站穩、作為牧民者,羊羣必安然居住,因為那時他必發揚光大直到地極。這就太平、免怕亞述人了;因為當那亞述人進入我們的國土,踐踏我們的土地時,我們就要立起七八個牧民者或七八個人中豪傑去攻擊他。這些人必用刀劍「牧養」亞述地,必用拔出的刀「看顧」寧錄地;因為當那亞述人進入我們的國土,踐踏我們的境界時,這些人必搶救我們脫離那亞述人。雅各餘剩之民必在許多外族之民間像露水從永恆主那裏降下,像甘霖降在草上;不仰仗着人力,不等候着人類之助。雅各餘剩之民必在列國中,在許多外族之民間,像獅子在森林間的百獸中,像少壯獅子在羊羣中;他若經過,就必踐踏撕裂,無人能搶救。你的手舉起,必高過你敵人,你的仇敵都必被剪除。
  • 詩篇 149:6
    願他們喉嚨中稱讚上帝為至高;願他們手裏有雙刃的刀,
  • 希伯來書 4:12
    因為上帝之道是活的,是有效力的;比一切雙刃的刀還快,甚至於人的魂與靈、骨節與骨髓之分際、都能刺入;連人心中的思想與念頭、也能辨明。
  • 哥林多後書 10:3-5
    我們雖以肉身行事,卻不憑着肉體交戰。我們交戰的武器並不是屬肉體的,乃是有屬神之能力的;能夠攻倒堅固的營壘,將人的思想,以及一切樹起來、阻礙人認識上帝的高障、都攻倒了;又擄取了一切心意、使它聽從基督。
  • 詩篇 18:32-35
    就是這以能力給我束腰的上帝;他使我所行的路安全。使我的腳像母鹿的蹄那麼快,又使我在山丘上站立得穩。他教導我的手怎樣爭戰,使我的膀臂能開銅弓。你將你的拯救給我做盾牌;你的右手支持了我;你的「靈應」使我昌大。
  • 耶利米書 51:20
    『你是我的棒槌和戰器;我要用你來打碎列國,用你來毁滅列邦;
  • 啟示錄 1:16
    他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。
  • 啟示錄 19:15
    有一把利劍從他口中吐出,用了這個、可以擊打列國;他必用鐵杖管轄他們;他踹着全能者上帝震怒報應之酒醡。
  • 啟示錄 2:12
    『你要寫信給在別迦摩教會的使者說:『「那執有雙刃利劍的這麼說:
  • 彌迦書 4:2-3
    必有許多外國人要前來,說:『來,咱們來上永恆主的山,來登雅各之上帝的殿;好讓他將他的道路指教我們,使我們在他的路徑上行;因為教訓必出於錫安,永恆主的話必出於耶路撒冷。他必在許多別族之民間行審判,為遠方好多強盛的外國人斷定是非。他們必將刀打成犂頭,把矛打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國;大家都不再學習戰事。
  • 以賽亞書 41:15-16
    看吧,我必使你成為打穀器,又新、又尖銳、又有雙刃齒;你必將山嶺打碎,而壓成粉,使岡陵如同糠粃。你必簸揚它們,風必帶走,旋風必颳散;但你卻要以永恆主為喜樂,以以色列之聖者為誇耀。
  • 馬可福音 16:15-20
    於是他對他們說:『你們往世界一切地方去,向一切被創造的人傳福音。信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。必有以下這些神迹隨着信的人,就是:奉我的名趕鬼;說新語言;他們能拿蛇;若喝了甚麼致命之物,也決不能傷害他們;他們給病人按手,病人就好了。主耶穌向他們講了話以後,就被接上、到天上去,坐在上帝的右邊。那些人呢、就出去,各處宣傳;主一同工作,用緊隨着的神迹證實所傳的道。
  • 但以理書 11:32-34
    他必用圓滑手段去使作惡違背聖約的人世俗化;惟獨認識他們之上帝的子民必剛強而力行。民間的通達人必教訓大眾明白,但他們必在幾天之間由刀劍跟火燄、因被擄或被搶而仆倒。他們敗倒的時候,稍微得到援助,大眾卻要用圓滑手段依附他們。
  • 阿摩司書 2:11
    我也從你們子弟中興起了神言人,從你們青年人之中興起了離俗人。以色列人哪,不是這樣麼?』永恆主發神諭說。
  • 但以理書 8:21-25
    那多毛的公山羊就是希臘王;那兩眼之間的大角、就是頭一個王。至於那折斷了的角、在其根上又立起四個角來的:這就是:有四個國要從他國中立起來,只是沒有他那樣的權勢。這四國執政的末期、罪惡貫滿的時候、必有一個王立起來,鐵面無情,慣用雙關詐語。他的權勢必然強盛,卻不是出於他自己的權勢:他必行極出奇的毁滅,順利成功而行;他又必毁滅強盛者和聖者之民。他用權術使手中的詭詐順利進行;心裏計畫着擴大自己勢力的事;當人安樂自得、坦然無備的時候、毁滅許多人;竟要站立起來攻擊萬君之君;至終卻因非人之手而被破毁。
  • 啟示錄 19:21
    其餘的被騎馬者口中吐出的劍殺了;眾鳥都喫飽了他們的肉。
  • 詩篇 49:2-9
    無論上流下流,富足貧窮,一概要聽。我的口要講論智慧;我的心所沉吟的乃是明哲。我要傾耳聽箴言,我要用琴解開我的難題。當患難的日子、我的詭詐敵人的奸惡四面圍着我,我何必懼怕呢?那些倚仗資財、自誇財富多的人、一個也不能買贖自己,不能將贖價交給上帝,使他永久活着,不見冥坑;因為贖他性命的價值極貴,他只好永遠罷休,勿圖自贖。