<< 撒迦利亞書 9:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主有言必降罰於哈得拉地、必必或作亦應於大瑪色邑、蓋世人及以色列諸支派、俱仰望主、蓋世人及以色列諸支派俱仰望主或作因主目眷顧世人眷顧以色列諸支派
  • 新标点和合本
    耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革(世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华),
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的默示,他的话临到哈得拉地、大马士革—因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和华—
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的默示,他的话临到哈得拉地、大马士革—因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和华—
  • 当代译本
    与以色列各支派一样,世人的眼目都仰望耶和华。以下是耶和华的启示:祂的惩罚必临到哈得拉,临到大马士革,
  • 圣经新译本
    以下是耶和华的默示:耶和华的话临到哈得拉地,落在大马士革(世人的眼睛和以色列各支派都仰望耶和华),
  • 新標點和合本
    耶和華的默示應驗在哈得拉地大馬士革-世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和華-
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的默示,他的話臨到哈得拉地、大馬士革-因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和華-
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的默示,他的話臨到哈得拉地、大馬士革-因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和華-
  • 當代譯本
    與以色列各支派一樣,世人的眼目都仰望耶和華。以下是耶和華的啟示:祂的懲罰必臨到哈得拉,臨到大馬士革,
  • 聖經新譯本
    以下是耶和華的默示:耶和華的話臨到哈得拉地,落在大馬士革(世人的眼睛和以色列各支派都仰望耶和華),
  • 呂振中譯本
    神託永恆主的話在哈得拉地,落到大馬色;因為屬於永恆主的是亞蘭的城市、和以色列的眾族派。
  • 中文標準譯本
    耶和華的話語,就是默示,針對哈得拉地,落在大馬士革——世人和以色列各支派的眼目都向著耶和華——
  • 文理和合譯本
    耶和華之警示、應於哈得拉地、歸於大馬色、及其鄰邑哈馬、萬人與以色列諸支派之目、皆仰望耶和華、
  • 文理委辦譯本
    耶和華有命曰、我必降災於哈得臘地大馬色邑、使以色列支派、及眾庶、仰望我耶和華、
  • New International Version
    A prophecy: The word of the Lord is against the land of Hadrak and will come to rest on Damascus— for the eyes of all people and all the tribes of Israel are on the Lord—
  • New International Reader's Version
    This is a prophecy. It is the Lord’ s message against the land of Hadrak. He will judge Damascus. That’s because all the tribes of Israel look to him. So do all other people.
  • English Standard Version
    The oracle of the word of the Lord is against the land of Hadrach and Damascus is its resting place. For the Lord has an eye on mankind and on all the tribes of Israel,
  • New Living Translation
    This is the message from the Lord against the land of Aram and the city of Damascus, for the eyes of humanity, including all the tribes of Israel, are on the Lord.
  • Christian Standard Bible
    A pronouncement: The word of the LORD is against the land of Hadrach, and Damascus is its resting place— for the eyes of humanity and all the tribes of Israel are on the LORD—
  • New American Standard Bible
    The pronouncement of the word of the Lord is against the land of Hadrach, with Damascus as its resting place( for the eyes of mankind, especially of all the tribes of Israel, are toward the Lord),
  • New King James Version
    The burden of the word of the Lord Against the land of Hadrach, And Damascus its resting place( For the eyes of men And all the tribes of Israel Are on the Lord);
  • American Standard Version
    The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting- place( for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah);
  • Holman Christian Standard Bible
    An Oracle The word of the Lord is against the land of Hadrach, and Damascus is its resting place— for the eyes of men and all the tribes of Israel are on the Lord—
  • King James Version
    The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus[ shall be] the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel,[ shall be] toward the LORD.
  • New English Translation
    An oracle of the word of the LORD concerning the land of Hadrach, with its focus on Damascus: The eyes of all humanity, especially of the tribes of Israel, are toward the LORD,
  • World English Bible
    A revelation. Yahweh’s word is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus; for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Yahweh;

交叉引用

  • 阿摩司書 1:3-5
    主如是云、大瑪色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列人、故我降罰以報之、必不挽回、必不挽回或作必不回志下同必使火焚哈薛家、燬便哈達宮殿、折大瑪色之關、殲亞文平原之居民、絕伯伊甸之執政者、執政者原文作執圭者下同使亞蘭人被擄至吉珥、此乃主所言、
  • 耶利米書 49:23-27
    論大瑪色有預言曰、哈末、亞珥拔、亞珥拔又作亞巴愧怍羞恥、因聞凶耗、心驚膽怯、居海濱者憂慮不安、大瑪色民喪膽、轉而逃遁、不勝戰慄、皆驚惶恐怖、猶婦臨產、痛若難堪、可歎昔被揄揚、具有喜樂之邑、突然淒涼無人、或作可歎斯邑昔被揄揚具有喜樂今則被棄萬有之主曰當是日斯邑之壯者、必仆於街衢、戰士皆亡、我必燃火於大瑪色城垣、焚燬便哈達之宮殿、○
  • 詩篇 25:15
    我目恆仰望主、因主使我之足脫離網羅、
  • 耶利米書 16:19
    先知曰、主歟、主賜我以力、護我如鞏固之城、我遇難之日、就主蒙庇、異邦人自地極而來、歸誠於主、曰、我祖所承受於古、皆浮偽虛無、毫無裨益、
  • 詩篇 145:15
    萬類皆舉目仰望主、主隨時使其得食、
  • 耶利米書 23:33-38
    如斯民、或先知、或祭司詰爾、主有何默示較諸重任、爾必謂之曰、尚有何默示較諸重任、惟主曰、爾必謂之曰尚有何默示較諸重任惟主曰或作爾當向彼述如重任之默示曰主曰我必棄爾、凡先知祭司庶民、自言得主之默示較諸重任者、我必罰斯人與其家、爾曹彼此對問、則當曰、主應何語、主有何言、惟勿復言主默示較諸重任、如人復言之、必受重罰、蓋爾謬用萬有之主、我永生天主之言、如問先知、當如是言曰、主應爾何語、主有何言、主如是云、我遣人命爾勿言主默示猶如重任、如爾復言主默示猶如重任、
  • 以賽亞書 45:20-22
    爾自列邦得脫者、俱集而至、同就以聽斯言、惟彼攜其木偶、禱不能施救之神者、悉屬無知、爾曹可陳爾之理、前來彼此議論、斯事誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我之外別無天主、我乃秉公義施拯救之天主、我之外無他、居地極之民、爾當仰望我以得救、我乃天主、我之外無他、
  • 以賽亞書 17:7-8
    當是日人必仰望造之者、目瞻以色列之聖主、不復仰望己手所作之壇、不復瞻己指所製之亞舍拉亞舍拉或作木偶及日像、
  • 撒迦利亞書 8:21-23
    此邑之居民、往見彼邑之居民曰、莫若速往籲禱於主前、尋求萬有之主、我亦偕往、眾多之民、強大之邦、或作諸國之民多邦之人將至耶路撒冷尋求萬有之主、籲禱於主前、萬有之主如是云、當是日諸異邦之人、將執猶大人之衣襟、十人執一人之衣襟曰、我聞天主祐祐原文作偕爾、故欲與爾偕行、
  • 以賽亞書 17:1-3
    論大瑪色有預言曰、大瑪色將毀、不復成邑、將為瓦礫之場、亞羅珥諸邑、荒蕪無人、必為安置羊群之處、臥於彼無人驅之、以法蓮鞏固之城必毀、大瑪色之國必滅、亞蘭所遺之民、必歸於無有、與以色列族之榮華無異、此乃萬有之主所言、
  • 以賽亞書 9:8-21
    主有言論及雅各、必應在以色列族、使眾百姓、以法蓮及撒瑪利亞居民悉知之、彼心驕氣傲、常自言曰、甎墻傾圮、我以石建、野無花果樹斬伐、我代以柏香木、故主使利汛之敵、亦至而攻之、更激其仇敵、執兵刃以來戰、東有亞蘭族、西有非利士人、其口孔張、欲吞食以色列、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、斯民仍不歸向懲之者、不尋求萬有之主、故主在以色列族中、一日之間、絕首與尾、㯶枝與蘆葦、老者顯者即首、傳偽道之先知即尾、導斯民者誘之、凡被其所導者俱滅亡、斯民皆從邪行惡、口出妄言、故主不悅其壯男、不惜其孤寡、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、惡如烈火之炎炎、焚燬荊棘蒺藜、亦焚燬叢林、煙燄上騰、因萬有之主赫然震怒、斯地炎燒、民如柴薪、被火炎燬、人不彼此相憐恤、右奪仍饑、左吞不飽、人自食己臂之肉、瑪拿西攻以法蓮、以法蓮攻瑪拿西、二族同攻猶大、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 以賽亞書 13:1
    亞摩斯子以賽亞得默示、預言論巴比倫曰、
  • 阿摩司書 3:12
    主如是云、譬彼牧者、脫羊二足足或作股一耳、出於獅口、或作主如是云有獅攫羊牧人但能由獅口救羊二股一耳居撒瑪利亞之以色列人、偃臥於床隅、及鋪以大瑪色花毯之榻上、其中得救者、亦祗若是、
  • 撒迦利亞書 5:4
    萬有之主曰、我出斯卷、使入盜竊者之家、又入指我名而妄誓者之家、居處其家、滅彼及其木石、
  • 創世記 14:15
    乘夜率僕從分路而攻、追至大瑪色左之何巴、
  • 以賽亞書 52:10
    主在列國目前、顯其聖臂、地極之人、得見我天主所施之拯救、○
  • 瑪拉基書 1:1
    主有言諭以色列、默示瑪拉基曰、或作主有言諭以色列託瑪拉基傳之云
  • 歷代志下 20:12
    求我天主責之、此來攻我之群眾、我儕無力捍禦、我儕不知當何所為、我目惟盼望主、