<< 撒迦利亞書 8:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華如此說:你們的手要堅強;這些日子,你們已聽見先知的口,在萬軍之耶和華殿的根基立定、聖殿建造的日子所說的這些話。
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华如此说:你们的手要坚强;这些日子,你们已听见先知的口,在万军之耶和华殿的根基立定、圣殿建造的日子所说的这些话。
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华如此说:你们的手要坚强;这些日子,你们已听见先知的口,在万军之耶和华殿的根基立定、圣殿建造的日子所说的这些话。
  • 当代译本
    “万军之耶和华说,‘在奠立万军之耶和华殿的根基那天,众先知都在场。现今听见这些先知之言的人啊,你们要刚强,以便可以建造圣殿!
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华这样说:‘在万军之耶和华的殿奠立了根基,预备建造的日子,你们这些在当时听过众先知亲口宣告这些话的人,现在你们的手务要刚强。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:「當建造萬軍之耶和華的殿,立根基之日的先知所說的話,現在你們聽見,應當手裏強壯。
  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華如此說:你們的手要堅強;這些日子,你們已聽見先知的口,在萬軍之耶和華殿的根基立定、聖殿建造的日子所說的這些話。
  • 當代譯本
    「萬軍之耶和華說,『在奠立萬軍之耶和華殿的根基那天,眾先知都在場。現今聽見這些先知之言的人啊,你們要剛強,以便可以建造聖殿!
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華這樣說:‘在萬軍之耶和華的殿奠立了根基,預備建造的日子,你們這些在當時聽過眾先知親口宣告這些話的人,現在你們的手務要剛強。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:『當萬軍之永恆主的殿奠了根基、以便建造殿堂的日子,你們這些在當日聽見了神言人親口說出這些話的人哪,你們的手務要剛強!
  • 中文標準譯本
    「萬軍之耶和華如此說:『在奠定萬軍之耶和華殿的根基、要建造聖殿的日子,你們這些當時聽見眾先知親口說這些話的人,願你們的手堅固!
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、建耶和華殿、立基之時、先知在焉、爾曹是日聞其口出之言、其強乃手、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華又曰、我萬有之主耶和華有殿、人建址基、復興版築、當時先知有言、爾其聽之、以壯乃心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、萬有之主之室即殿、人築其基址、以復建之、當日諸先知口中有言、以勵爾、爾曹當時聞之者、當自奮勇勉力、奮勇勉力原文作堅爾手下同
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Now hear these words,‘ Let your hands be strong so that the temple may be built.’ This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says to his people,“ Now listen to these words,‘ Let your hands be strong so that you can rebuild the temple.’ This also was said by the prophets Haggai and Zechariah. They spoke to you when the work on my temple began again.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts:“ Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets who were present on the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid, that the temple might be built.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Be strong and finish the task! Ever since the laying of the foundation of the Temple of the Lord of Heaven’s Armies, you have heard what the prophets have been saying about completing the building.
  • Christian Standard Bible
    The LORD of Armies says this:“ Let your hands be strong, you who now hear these words that the prophets spoke when the foundations were laid for the rebuilding of the temple, the house of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord of armies says this:‘ Let your hands be strong, you who are listening in these days to these words from the mouth of the prophets, those who spoke in the day that the foundation of the house of the Lord of armies was laid, so that the temple might be built.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord of hosts:‘ Let your hands be strong, You who have been hearing in these days These words by the mouth of the prophets, Who spoke in the day the foundation was laid For the house of the Lord of hosts, That the temple might be built.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, even the temple, that it might be built.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts says this:“ Let your hands be strong, you who now hear these words that the prophets spoke when the foundations were laid for the rebuilding of the temple, the house of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which[ were] in the day[ that] the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.
  • New English Translation
    “ The LORD who rules over all also says,‘ Gather strength, you who are listening to these words today from the mouths of the prophets who were there at the founding of the house of the LORD who rules over all, so that the temple might be built.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says:“ Let your hands be strong, you who hear in these days these words from the mouth of the prophets who were in the day that the foundation of the house of Yahweh of Armies was laid, even the temple, that it might be built.

交叉引用

  • 歷代志上 22:13
    那時候,你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。
  • 以斯拉記 5:1-2
    那時,哈該先知和易多的孫子撒迦利亞,兩個先知奉以色列神的名向猶大和耶路撒冷的猶太人說預言。於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞起來,開始建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裏幫助他們。
  • 以賽亞書 35:4
    對心裏焦急的人說:「要剛強,不要懼怕。看哪,你們的神要來施報,要施行極大的報應,他必來拯救你們。」
  • 以弗所書 6:10
    最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
  • 哈該書 1:1
    大流士王第二年六月初一,耶和華的話藉哈該先知向撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯和約撒答的兒子約書亞大祭司傳講,說:
  • 提摩太後書 2:1
    我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 歷代志上 28:20
    大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去做!不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華神,我的神與你同在。他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢。
  • 約書亞記 1:6
    你當剛強壯膽,因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓要給他們的地。
  • 哈該書 1:12
    那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯、約撒答的兒子約書亞大祭司,和所有倖存的百姓都聽從耶和華-他們神的話,就是哈該先知奉耶和華-他們神差遣所說的話;百姓在耶和華面前存敬畏的心。
  • 撒迦利亞書 8:13
    猶大家和以色列家啊,你們從前在列國中怎樣成為可詛咒的;照樣,我要拯救你們,使你們得福。不要懼怕,你們的手要堅強。
  • 哈該書 2:4-9
    所羅巴伯啊,現在,你當剛強!這是耶和華說的。約撒答的兒子約書亞大祭司啊,你當剛強!這是耶和華說的。這地的百姓啊,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。這是照着你們出埃及時我與你們立約的話。我的靈仍要住在你們中間,你們不必懼怕。萬軍之耶和華如此說:過些時候,我必再一次震動天地、滄海與乾地。我必震動萬國,萬國的珍寶都必運來,我就使這殿充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。銀子是我的,金子也是我的。這是萬軍之耶和華說的。這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 撒迦利亞書 8:18
    萬軍之耶和華的話臨到我,說:
  • 哈該書 2:21
    「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
  • 約書亞記 1:8
    這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。