<< 撒迦利亚书 8:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华如此说:你们的手要坚强;这些日子,你们已听见先知的口,在万军之耶和华殿的根基立定、圣殿建造的日子所说的这些话。
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华如此说:你们的手要坚强;这些日子,你们已听见先知的口,在万军之耶和华殿的根基立定、圣殿建造的日子所说的这些话。
  • 当代译本
    “万军之耶和华说,‘在奠立万军之耶和华殿的根基那天,众先知都在场。现今听见这些先知之言的人啊,你们要刚强,以便可以建造圣殿!
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华这样说:‘在万军之耶和华的殿奠立了根基,预备建造的日子,你们这些在当时听过众先知亲口宣告这些话的人,现在你们的手务要刚强。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:「當建造萬軍之耶和華的殿,立根基之日的先知所說的話,現在你們聽見,應當手裏強壯。
  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華如此說:你們的手要堅強;這些日子,你們已聽見先知的口,在萬軍之耶和華殿的根基立定、聖殿建造的日子所說的這些話。
  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華如此說:你們的手要堅強;這些日子,你們已聽見先知的口,在萬軍之耶和華殿的根基立定、聖殿建造的日子所說的這些話。
  • 當代譯本
    「萬軍之耶和華說,『在奠立萬軍之耶和華殿的根基那天,眾先知都在場。現今聽見這些先知之言的人啊,你們要剛強,以便可以建造聖殿!
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華這樣說:‘在萬軍之耶和華的殿奠立了根基,預備建造的日子,你們這些在當時聽過眾先知親口宣告這些話的人,現在你們的手務要剛強。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:『當萬軍之永恆主的殿奠了根基、以便建造殿堂的日子,你們這些在當日聽見了神言人親口說出這些話的人哪,你們的手務要剛強!
  • 中文標準譯本
    「萬軍之耶和華如此說:『在奠定萬軍之耶和華殿的根基、要建造聖殿的日子,你們這些當時聽見眾先知親口說這些話的人,願你們的手堅固!
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、建耶和華殿、立基之時、先知在焉、爾曹是日聞其口出之言、其強乃手、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華又曰、我萬有之主耶和華有殿、人建址基、復興版築、當時先知有言、爾其聽之、以壯乃心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、萬有之主之室即殿、人築其基址、以復建之、當日諸先知口中有言、以勵爾、爾曹當時聞之者、當自奮勇勉力、奮勇勉力原文作堅爾手下同
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Now hear these words,‘ Let your hands be strong so that the temple may be built.’ This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says to his people,“ Now listen to these words,‘ Let your hands be strong so that you can rebuild the temple.’ This also was said by the prophets Haggai and Zechariah. They spoke to you when the work on my temple began again.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts:“ Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets who were present on the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid, that the temple might be built.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Be strong and finish the task! Ever since the laying of the foundation of the Temple of the Lord of Heaven’s Armies, you have heard what the prophets have been saying about completing the building.
  • Christian Standard Bible
    The LORD of Armies says this:“ Let your hands be strong, you who now hear these words that the prophets spoke when the foundations were laid for the rebuilding of the temple, the house of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord of armies says this:‘ Let your hands be strong, you who are listening in these days to these words from the mouth of the prophets, those who spoke in the day that the foundation of the house of the Lord of armies was laid, so that the temple might be built.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord of hosts:‘ Let your hands be strong, You who have been hearing in these days These words by the mouth of the prophets, Who spoke in the day the foundation was laid For the house of the Lord of hosts, That the temple might be built.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, even the temple, that it might be built.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts says this:“ Let your hands be strong, you who now hear these words that the prophets spoke when the foundations were laid for the rebuilding of the temple, the house of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which[ were] in the day[ that] the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.
  • New English Translation
    “ The LORD who rules over all also says,‘ Gather strength, you who are listening to these words today from the mouths of the prophets who were there at the founding of the house of the LORD who rules over all, so that the temple might be built.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says:“ Let your hands be strong, you who hear in these days these words from the mouth of the prophets who were in the day that the foundation of the house of Yahweh of Armies was laid, even the temple, that it might be built.

交叉引用

  • 历代志上 22:13
    你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
  • 以斯拉记 5:1-2
    那时,先知哈该和易多的孙子撒迦利亚奉以色列神的名向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来动手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。
  • 以赛亚书 35:4
    对胆怯的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施行极大的报应;他必来拯救你们。”
  • 以弗所书 6:10
    我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
  • 哈该书 1:1
    大流士王第二年六月初一日,耶和华的话藉先知哈该向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说:
  • 提摩太后书 2:1
    我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 历代志上 28:20
    大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去行!不要惧怕,也不要惊惶。因为耶和华神就是我的神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕了。
  • 约书亚记 1:6
    你当刚强壮胆!因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。
  • 哈该书 1:12
    那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们神的话和先知哈该奉耶和华他们神差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
  • 撒迦利亚书 8:13
    犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的。你们不要惧怕,手要强壮。”
  • 哈该书 2:4-9
    耶和华说:“所罗巴伯啊,虽然如此,你当刚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你也当刚强!这地的百姓,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。这是照着你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间,你们不要惧怕。”万军之耶和华如此说:“过不多时,我必再一次震动天地、沧海,与旱地。我必震动万国;万国的珍宝必都运来,我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。”万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
  • 撒迦利亚书 8:18
    万军之耶和华的话临到我说:
  • 哈该书 2:21
    “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
  • 约书亚记 1:8
    这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。