<< 撒迦利亚书 8:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    “万军之耶和华说,‘在奠立万军之耶和华殿的根基那天,众先知都在场。现今听见这些先知之言的人啊,你们要刚强,以便可以建造圣殿!
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华如此说:你们的手要坚强;这些日子,你们已听见先知的口,在万军之耶和华殿的根基立定、圣殿建造的日子所说的这些话。
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华如此说:你们的手要坚强;这些日子,你们已听见先知的口,在万军之耶和华殿的根基立定、圣殿建造的日子所说的这些话。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华这样说:‘在万军之耶和华的殿奠立了根基,预备建造的日子,你们这些在当时听过众先知亲口宣告这些话的人,现在你们的手务要刚强。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:「當建造萬軍之耶和華的殿,立根基之日的先知所說的話,現在你們聽見,應當手裏強壯。
  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華如此說:你們的手要堅強;這些日子,你們已聽見先知的口,在萬軍之耶和華殿的根基立定、聖殿建造的日子所說的這些話。
  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華如此說:你們的手要堅強;這些日子,你們已聽見先知的口,在萬軍之耶和華殿的根基立定、聖殿建造的日子所說的這些話。
  • 當代譯本
    「萬軍之耶和華說,『在奠立萬軍之耶和華殿的根基那天,眾先知都在場。現今聽見這些先知之言的人啊,你們要剛強,以便可以建造聖殿!
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華這樣說:‘在萬軍之耶和華的殿奠立了根基,預備建造的日子,你們這些在當時聽過眾先知親口宣告這些話的人,現在你們的手務要剛強。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:『當萬軍之永恆主的殿奠了根基、以便建造殿堂的日子,你們這些在當日聽見了神言人親口說出這些話的人哪,你們的手務要剛強!
  • 中文標準譯本
    「萬軍之耶和華如此說:『在奠定萬軍之耶和華殿的根基、要建造聖殿的日子,你們這些當時聽見眾先知親口說這些話的人,願你們的手堅固!
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、建耶和華殿、立基之時、先知在焉、爾曹是日聞其口出之言、其強乃手、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華又曰、我萬有之主耶和華有殿、人建址基、復興版築、當時先知有言、爾其聽之、以壯乃心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、萬有之主之室即殿、人築其基址、以復建之、當日諸先知口中有言、以勵爾、爾曹當時聞之者、當自奮勇勉力、奮勇勉力原文作堅爾手下同
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Now hear these words,‘ Let your hands be strong so that the temple may be built.’ This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says to his people,“ Now listen to these words,‘ Let your hands be strong so that you can rebuild the temple.’ This also was said by the prophets Haggai and Zechariah. They spoke to you when the work on my temple began again.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts:“ Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets who were present on the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid, that the temple might be built.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Be strong and finish the task! Ever since the laying of the foundation of the Temple of the Lord of Heaven’s Armies, you have heard what the prophets have been saying about completing the building.
  • Christian Standard Bible
    The LORD of Armies says this:“ Let your hands be strong, you who now hear these words that the prophets spoke when the foundations were laid for the rebuilding of the temple, the house of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord of armies says this:‘ Let your hands be strong, you who are listening in these days to these words from the mouth of the prophets, those who spoke in the day that the foundation of the house of the Lord of armies was laid, so that the temple might be built.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord of hosts:‘ Let your hands be strong, You who have been hearing in these days These words by the mouth of the prophets, Who spoke in the day the foundation was laid For the house of the Lord of hosts, That the temple might be built.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, even the temple, that it might be built.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts says this:“ Let your hands be strong, you who now hear these words that the prophets spoke when the foundations were laid for the rebuilding of the temple, the house of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which[ were] in the day[ that] the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.
  • New English Translation
    “ The LORD who rules over all also says,‘ Gather strength, you who are listening to these words today from the mouths of the prophets who were there at the founding of the house of the LORD who rules over all, so that the temple might be built.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says:“ Let your hands be strong, you who hear in these days these words from the mouth of the prophets who were in the day that the foundation of the house of Yahweh of Armies was laid, even the temple, that it might be built.

交叉引用

  • 历代志上 22:13
    你若谨遵耶和华借摩西吩咐以色列的律例和典章,就必亨通。你要刚强勇敢,不可惊慌害怕。
  • 以斯拉记 5:1-2
    那时,先知哈该和易多的子孙撒迦利亚奉以色列上帝的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人宣讲上帝的话。于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚开始在耶路撒冷重建上帝的殿,上帝的先知在他们身边帮助他们。
  • 以赛亚书 35:4
    要对胆怯的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看啊,你们的上帝必来拯救你们,为你们复仇,施行报应。”
  • 以弗所书 6:10
    最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,
  • 哈该书 1:1
    大流士王执政第二年六月一日,耶和华借着先知哈该对撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说:
  • 提摩太后书 2:1
    我儿啊!你要靠着基督耶稣的恩典刚强起来。
  • 历代志上 28:20
    大卫又对儿子所罗门说:“你要坚定勇敢地去做!不要惧怕,也不要惊慌,因为我的上帝耶和华必不撇下你,也不丢弃你,祂必与你同在,直到圣殿的一切工作完毕。
  • 约书亚记 1:6
    你要刚强勇敢,因为你要带领这些人占领我起誓赐给他们祖先的土地。
  • 哈该书 1:12
    撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约撒答的儿子大祭司约书亚和所有的余民听到他们的上帝耶和华借先知哈该所讲的话,都顺服耶和华的话。百姓都敬畏耶和华。
  • 撒迦利亚书 8:13
    犹大家和以色列家啊,从前你们在列国中是受咒诅的,现在我要拯救你们,使你们成为蒙福的人。你们不要惧怕,要刚强。’
  • 哈该书 2:4-9
    所罗巴伯啊,你要刚强,这是耶和华说的。约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你要刚强;这地方的所有百姓啊,你们要刚强。这是耶和华说的。你们要动工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。这是你们离开埃及时我对你们的应许。不要惧怕,我的灵仍住在你们当中。“‘万军之耶和华说,不久,我要再次震动天、地、海洋和旱地。万军之耶和华说,我要震动万国,万国的珍宝都要送到这殿,我要使这殿充满荣耀。万军之耶和华说,金子是我的,银子也是我的。万军之耶和华说,我要使这殿比从前更加荣耀。万军之耶和华说,我要在这地方赐下平安。’”
  • 撒迦利亚书 8:18
    万军之耶和华的话传给了我,说:
  • 哈该书 2:21
    “你告诉犹大省长所罗巴伯,‘我必震动天地,
  • 约书亚记 1:8
    你要常常诵读这律法书,昼夜不断地思想,以便谨遵律法书上的一切指示。这样,你必亨通、顺利。