<< 撒迦利亞書 8:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華如此說:『看哪,我必從日出之地和日落之地拯救我的子民!
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。
  • 当代译本
    万军之耶和华说,‘看啊,我要从东方和西方救出我的子民,
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华这样说:‘看哪!我必从日出之地和日落之地拯救我的子民。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華如此說:看哪,我要從日出之地、從日落之地拯救我的子民。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華如此說:看哪,我要從日出之地、從日落之地拯救我的子民。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說,『看啊,我要從東方和西方救出我的子民,
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華這樣說:‘看哪!我必從日出之地和日落之地拯救我的子民。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:看吧,我必拯救我人民從日出之地、日落之地、出來。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、我將自東自西、拯救我民、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華又曰、我將救斯民、至自日出之所、日入之鄉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、我將救我民、至自日出之地、日入之地、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ I will save my people from the countries of the east and the west.
  • New International Reader's Version
    He continued,“ I will save my people. I will gather them from the countries of the east and the west.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts: behold, I will save my people from the east country and from the west country,
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: You can be sure that I will rescue my people from the east and from the west.
  • Christian Standard Bible
    The LORD of Armies says this:“ I will save my people from the land of the east and the land of the west.
  • New American Standard Bible
    The Lord of armies says this:‘ Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west;
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord of hosts:‘ Behold, I will save My people from the land of the east And from the land of the west;
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts says this:“ I will save My people from the land of the east and the land of the west.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
  • New English Translation
    “ The LORD who rules over all asserts,‘ I am about to save my people from the lands of the east and the west.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says:“ Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

交叉引用

  • 以賽亞書 49:12
    看哪!這些人從遠方而來;看哪!有些來自北方,有些來自西方,還有些來自西尼姆地。」
  • 以賽亞書 27:12-13
    到那日,耶和華要從幼發拉底河到埃及溪谷,打收穀物——以色列子孫哪,你們必被一個一個撿拾回來!到那日,必有大號角吹響,那些在亞述地快要滅亡的,以及那些被驅趕到埃及地的都要來,在耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
  • 阿摩司書 9:14-15
  • 以賽亞書 11:11-16
    到那日,主必第二次伸手收回他子民中的餘剩者,就是在亞述、埃及、巴特羅、庫實、以攔、示拿、哈馬和眾海島所殘留的人。他必向列國豎起旗幟,招聚被驅散的以色列人,又從地的四角聚集被分散的猶大人。以法蓮的嫉妒必消失,猶大的敵視必被剪除;以法蓮必不再嫉妒猶大,猶大也不再敵視以法蓮。他們將向西俯衝到非利士坡地,又一同掠奪東方人;他們伸手占有以東和摩押,亞捫人也將臣服於他們。耶和華將使埃及的海灣枯乾,他在大河之上揮手發出暴熱的風,把它打破為七條溪流,使人可以穿著鞋走過去。必有一條從亞述而來的大道,為他子民中殘留的餘剩者所預備,就像以色列人從埃及地上來之日,為他們所預備的那樣。
  • 以賽亞書 59:19
    這樣,人在日落之處必敬畏耶和華的名,在日出之地必敬畏他的榮耀;因為他必來臨,如湍急的洪流,被耶和華的風所驅使。
  • 瑪拉基書 1:11
    要知道,從日出之地到日落之處,我的名在列國中為大;在各處都必有人為我的名獻香、獻潔淨的供物,因為我的名在列國中為大。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 何西阿書 11:10-11
  • 以西結書 37:19-25
  • 羅馬書 11:25-27
    弟兄們,我不願意你們不明白這奧祕,免得你們自以為聰明。這奧祕就是:以色列人中的部分人變得剛硬,直到外邦人的全數滿足了,以色列全家才會得救,正如經上所記:「一位拯救者將從錫安而來,他要從雅各除去不敬神的心,這就是我的約——當我除去他們罪孽的時候,所給他們的約。」
  • 以賽亞書 43:5-6
    你不要害怕,因為我與你同在。從東方,我必帶來你的後裔;從西方,我必招聚你;對北方,我要說:『交出來!』對南方,我要說:『不可留阻!』你們要把我的兒子們從遠方帶來,把我的女兒們從地極帶來——
  • 耶利米書 31:8
  • 詩篇 107:2-3
    願耶和華所贖回的民這樣感謝;這民就是他從敵人手中贖回來,從東從西、從北從南,從各地所招聚的人。
  • 以賽亞書 66:19-20
    我要在萬民中間設立一個標記,並派遣他們中的幸存者到列國,就是到塔爾施、普勒、拉弓的呂底亞、圖巴和雅完,以及那些未曾聽過我名聲、未曾見過我榮耀的遙遠海島;他們必在列國中宣揚我的榮耀。他們必從萬國,用馬匹、戰車、篷車、騾子、駱駝,把你們所有的兄弟都帶到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,就像以色列子孫用潔淨的器皿把供物帶到耶和華的殿那樣。
  • 詩篇 50:1
    大能的神耶和華已經發話,他從日出之地到日落之處呼喚大地。
  • 詩篇 113:3
    從日出之地到日落之處,耶和華的名都當受讚美。