-
當代譯本
萬軍之耶和華說,『看啊,我要從東方和西方救出我的子民,
-
新标点和合本
万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。
-
和合本2010(上帝版-简体)
万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。
-
和合本2010(神版-简体)
万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。
-
当代译本
万军之耶和华说,‘看啊,我要从东方和西方救出我的子民,
-
圣经新译本
“万军之耶和华这样说:‘看哪!我必从日出之地和日落之地拯救我的子民。
-
新標點和合本
萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬軍之耶和華如此說:看哪,我要從日出之地、從日落之地拯救我的子民。
-
和合本2010(神版-繁體)
萬軍之耶和華如此說:看哪,我要從日出之地、從日落之地拯救我的子民。
-
聖經新譯本
“萬軍之耶和華這樣說:‘看哪!我必從日出之地和日落之地拯救我的子民。
-
呂振中譯本
萬軍之永恆主這麼說:看吧,我必拯救我人民從日出之地、日落之地、出來。
-
中文標準譯本
萬軍之耶和華如此說:『看哪,我必從日出之地和日落之地拯救我的子民!
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華云、我將自東自西、拯救我民、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華又曰、我將救斯民、至自日出之所、日入之鄉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主如是云、我將救我民、至自日出之地、日入之地、
-
New International Version
This is what the Lord Almighty says:“ I will save my people from the countries of the east and the west.
-
New International Reader's Version
He continued,“ I will save my people. I will gather them from the countries of the east and the west.
-
English Standard Version
Thus says the Lord of hosts: behold, I will save my people from the east country and from the west country,
-
New Living Translation
“ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: You can be sure that I will rescue my people from the east and from the west.
-
Christian Standard Bible
The LORD of Armies says this:“ I will save my people from the land of the east and the land of the west.
-
New American Standard Bible
The Lord of armies says this:‘ Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west;
-
New King James Version
“ Thus says the Lord of hosts:‘ Behold, I will save My people from the land of the east And from the land of the west;
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord of Hosts says this:“ I will save My people from the land of the east and the land of the west.
-
King James Version
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
-
New English Translation
“ The LORD who rules over all asserts,‘ I am about to save my people from the lands of the east and the west.
-
World English Bible
Yahweh of Armies says:“ Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;