<< 撒迦利亞書 8:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華又曰、有齒之士、年高之婦、將坐於耶路撒冷逵衢、因其年老、攜杖以行、
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷的广场上,各人因年纪老迈而手拿拐杖。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷的广场上,各人因年纪老迈而手拿拐杖。
  • 当代译本
    必再次有年纪老迈、手拿拐杖的男女坐在耶路撒冷的街上。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华这样说:‘年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上;他们因为年纪老迈,各人都手拿拐杖。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因為年紀老邁就手拿柺杖。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷的廣場上,各人因年紀老邁而手拿枴杖。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷的廣場上,各人因年紀老邁而手拿枴杖。
  • 當代譯本
    必再次有年紀老邁、手拿拐杖的男女坐在耶路撒冷的街上。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華這樣說:‘年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上;他們因為年紀老邁,各人都手拿拐杖。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:將來必再有年老男人和年老婦人在耶路撒冷的廣場上坐着;因為年紀大、個個都有扶杖在手。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華如此說:『年老的男人和女人必再次坐在耶路撒冷的廣場上,他們因年紀老邁,個個手拿拐杖;
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、將有老夫老婦、坐於耶路撒冷之衢、各因壽高、手扶厥杖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、老夫老婦、將復坐於耶路撒冷街衢、因壽高年邁、手攜杖以行、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each of them with cane in hand because of their age.
  • New International Reader's Version
    He continued,“ Once again old men and women will sit in the streets of Jerusalem. All of them will be using canes because they are old.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand because of great age.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Once again old men and women will walk Jerusalem’s streets with their canes and will sit together in the city squares.
  • Christian Standard Bible
    The LORD of Armies says this:“ Old men and women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of advanced age.
  • New American Standard Bible
    The Lord of armies says this:‘ Old men and old women will again sit in the public squares of Jerusalem, each person with his staff in his hand because of age.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord of hosts:‘ Old men and old women shall again sit In the streets of Jerusalem, Each one with his staff in his hand Because of great age.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts says this:“ Old men and women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of advanced age.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
  • New English Translation
    Moreover, the LORD who rules over all says,‘ Old men and women will once more live in the plazas of Jerusalem, each one leaning on a cane because of advanced age.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says:“ Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.

交叉引用

  • 約伯記 42:17
    年邁考終。
  • 希伯來書 12:22
    見爾所至者、郇山、永生上帝邑、天上之耶路撒冷、有天使咸集、不下數萬、
  • 撒母耳記上 2:31
    越至後日、我將絕爾及全家之力、使爾家中無一耆老。
  • 耶利米哀歌 5:11-15
    在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。使壯者旋磨、幼穉負薪而偃仆兮。長老不坐門側、少壯不作音樂兮。心不欣喜、昔則踴躍、今則悲歌兮。
  • 約伯記 5:26
    爾壽期頤、然後入土、譬諸露積、屆期蓋藏。
  • 以賽亞書 65:20-22
    在彼無短折之年、不得考終者、壽至百齡、猶以為幼、未屆期頤、而殞沒者、人以為犯罪遭譴。人必建宅第以棲身、植葡萄園而食果。非我建屋、他人居之、非我栽圃、他人食之、選民之壽、比諸樹木、恆食其力。
  • 耶利米哀歌 2:20-22
    耶和華兮、請爾視之、所責者誰、婦之初娩、自食其子、祭司先知、見戮於聖所兮。老幼仆於逵衢、壯士處女、亡於鋒刃、當爾震怒之時、戮之而不惜兮。耶和華震怒之期已屆、四周禍至、無能逃遁兮、我所撫育者、敵盡殺之、靡有孑遺兮。