<< 撒迦利亞書 8:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷的廣場上,各人因年紀老邁而手拿枴杖。
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷的广场上,各人因年纪老迈而手拿拐杖。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷的广场上,各人因年纪老迈而手拿拐杖。
  • 当代译本
    必再次有年纪老迈、手拿拐杖的男女坐在耶路撒冷的街上。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华这样说:‘年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上;他们因为年纪老迈,各人都手拿拐杖。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因為年紀老邁就手拿柺杖。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷的廣場上,各人因年紀老邁而手拿枴杖。
  • 當代譯本
    必再次有年紀老邁、手拿拐杖的男女坐在耶路撒冷的街上。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華這樣說:‘年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上;他們因為年紀老邁,各人都手拿拐杖。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:將來必再有年老男人和年老婦人在耶路撒冷的廣場上坐着;因為年紀大、個個都有扶杖在手。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華如此說:『年老的男人和女人必再次坐在耶路撒冷的廣場上,他們因年紀老邁,個個手拿拐杖;
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、將有老夫老婦、坐於耶路撒冷之衢、各因壽高、手扶厥杖、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華又曰、有齒之士、年高之婦、將坐於耶路撒冷逵衢、因其年老、攜杖以行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、老夫老婦、將復坐於耶路撒冷街衢、因壽高年邁、手攜杖以行、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each of them with cane in hand because of their age.
  • New International Reader's Version
    He continued,“ Once again old men and women will sit in the streets of Jerusalem. All of them will be using canes because they are old.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand because of great age.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Once again old men and women will walk Jerusalem’s streets with their canes and will sit together in the city squares.
  • Christian Standard Bible
    The LORD of Armies says this:“ Old men and women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of advanced age.
  • New American Standard Bible
    The Lord of armies says this:‘ Old men and old women will again sit in the public squares of Jerusalem, each person with his staff in his hand because of age.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord of hosts:‘ Old men and old women shall again sit In the streets of Jerusalem, Each one with his staff in his hand Because of great age.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts says this:“ Old men and women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of advanced age.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
  • New English Translation
    Moreover, the LORD who rules over all says,‘ Old men and women will once more live in the plazas of Jerusalem, each one leaning on a cane because of advanced age.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says:“ Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.

交叉引用

  • 約伯記 42:17
    這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
  • 希伯來書 12:22
    但是你們是來到錫安山,永生神的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 撒母耳記上 2:31
    看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 耶利米哀歌 5:11-15
    他們在錫安玷污婦人,在猶大城鎮污辱少女。他們吊起領袖的手,使長老臉上無光。年輕人扛磨石,孩童背木柴而跌倒。城門口不再有老年人,年輕人也不再奏樂。我們心中的快樂止息,跳舞轉為悲哀。
  • 約伯記 5:26
    你必壽高年邁才歸墳墓,好像禾捆按時收藏。
  • 以賽亞書 65:20-22
    那裏沒有數日夭折的嬰孩,也沒有壽數不滿的老人;因為百歲死的仍算孩童,未達百歲而亡的算是被詛咒的。他們建造房屋,居住其中,栽葡萄園,吃園中的果子;並非造了給別人居住,也非栽種給別人享用;因為我百姓的日子必長久如樹木,我的選民必享受親手勞碌得來的。
  • 耶利米哀歌 2:20-22
    耶和華啊,求你觀看,留意你向誰這樣行。婦人豈可吃自己所生、所撫育的嬰孩嗎?祭司和先知豈可在主的聖所中被殺嗎?年輕人和老年人躺臥在街上,我的少女和壯丁都倒在刀下。你在發怒的日子殺了他們,你殺戮,並不顧惜。你從四圍招聚使我驚嚇的人,像在節慶的日子一樣。耶和華發怒的日子,無人逃脫,無人生還。我所撫育養大的,仇敵都殺盡了。